Prośba o przetłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

I nie że idę na łatwiznę i wrzucam tekst do przetłumaczenia nawet samemu nie próbując go przetłumaczyć, ale naprawdę mam z tym wielki problem. Według mojego tłumaczenia kupy się to nie trzyma. Może wy spróbujecie. Sam rozumiem około 80 proc tego tekstu ale jakoś nie mogę go sensownie pżetłumaczyć więc prosze was o pomoc ;)

Die gute alt S-Bahn. Seit Mitte des 19. Jahrhundert ist sie da. Ihr Streckennetz hat jetzt eine Länge von 331 km. Die S-Bahn fährt von West nach Ost als Stadtbahn durch die Innenstadt und geht sowohl vom Ostkreuz als auch vom Westkreuz nach Orden und Süden weiter. In Nord-Süd Richtung fährt di S-Bahn durch einen spieziell für sie gebatuen Tunnel. Als Ringbahn umscßt sie im großen Kreis das Zentrum. Auf ingesamt 15 Linien fahren pro Jahr zwischen 350 und 400 Milionen Passagiere zur Arbeit und ins Grübe, zur Stadtbeschtigung oder einfach nur nach Hause. Die Berliner denken gern an die alten rot-gelben Olides züruck. Sie kursierten bis in die Mitte der 90er Jahre zwischen Treptower Park und Ahrensfelde, von Hellersdorf bis Spandau. Nach den alten Zügen sehnen sich vor allem Sprayer. Sie machten aus den rot-gelben Olides mehr oder weniger gelungene Pop-Art-Objekte.
A gdzie to twoje tłumaczenie?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie