Zdania porównawcze z als ob i als wenn.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Utwórz zdania porównawcze z als ob albo z als wenn.
1. Lisa weinte so laut, als ob... (etwas Schreckliches passiert).
2. Sie war so blass, als wenn... (sie sieht einen Einbrecher)
3. Der Vater schimpfte so laut,... (er sein Auto kaputt machen)
4. Die Kranke schrie so heftig,... (sie hat große Schmerzen)
Proszę bardzo o ułożenie tych zdań i wytłumaczenie jak się je robi, ponieważ nie rozumiem w ogóle tego zagadnienia.;] z góry dziękuję ;)
No, utwieraj najpierw sam...!
Zapoznaj się najpierw z zagadnieniem, napnij się i utwieraj. Jutro dopiero poniedziałek. Rok jest długi.
tak się składa, ze to na jutro mi potrzebne, na ostatniej lekcji mnie nie było, a w internecie jest to jakoś niejasno wytłumaczone i nie wiem jak się za to zabrac ;)
Taak?
Kiedy była "ostatnia lekcja"?
w pt;)
Cytat: aqua1995
w pt;)
Możesz rozwinąć, co te bohomazy oznaczają? Czy też nie masz na to czasu?
pt = piątek
Nooo, to mogę ci pomóc, jak chcesz. Mam trochę czasu.
Co te zdania oznaczają po polsku?

(przy okazji otwórz książkę od niemca, co tam to opisuje - możesz nawet poczytać o tym - nie zachoruje się od tego)
1. Lisa płakała głośno, tak jakby działo się coś strasznego.
2.Ona była taka blada, tak jakby zobaczyła włamywacza.
w książce nie mam tego tematu, bo to nauczyciel dał nam ponad program. ;)
Cytat: aqua1995
w książce nie mam tego tematu, bo to nauczyciel dał nam ponad program. ;)
Skąd wiesz o tym "nadprogramie" w niedzielę wieczorem? Z termometra = byłaś przecież chora od piątku...

Okay, sorki, poczytaj więc ten bełkot, bo 2 zdania udało ci się nawet dobrze zrozumieć:
http://niemiecki.cp.win.pl/content/view/305/40/
bo dopytywalam się pozostałych co robiliśmy na ostatniej lekcji, więc może stąd.
własnie czytałam 'ten bełkot' i nie rozumiem o co tam chodzi.
przecież to po polsku (zdania porównawcze nierzeczywiste - pewnie tak daeleko nie doczytałaś, boś zmęczona po chorobie)
edytowany przez niuniel: 12 sty 2014
zadziwię Cię- doczytałam mimo wszystko i nadal nie rozumiem.
Zadziwiasz mnie już. Dostaniesz jutro pałę i tyle.
prosiłam o pomoc, lecz jednak jej nie uzyskałam, więc trudno.
Nawet, gdybyś nie była chora, to byś nie zrozumiała, więc, osocho?
dlatego też prosiłam o wytłumaczenie tego zagadnienia. Wtedy bym zrozumiała ;)
Podałem ci pomoc.
Nawet na jedno zdanie na zasadzie totolotka się nie skusiłaś, obiboku! Ale, dyskutujesz, jakby to było bardzo ważne (zdanie porównawcze nierzeczywiste).
dobrze, ale nie musisz mnie obrażać ;) widzę, że się nie dogadamy chyba, nawet po polsku.
A, właśnie, że będę cię obrażać i podaj mnie najlepiej do sądu za to, że nazwałem cię obibokiem, obiboku!
Zawsze się tu jakiś koczkodan przybłąka z tymi małoletnimi pierdołami.
edytowany przez niuniel: 12 sty 2014
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Język niemiecki to podstawa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie