Proszę o sprawdzenie streszczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Podjęłam się tłumaczenia streszczenia pracy inżynierskiej o siedziskach biurowych. Proszę o sprawdzenie poprawności mojego tłumaczenia:

Im Rahmen der vorliegenden Arbeit wurde die Definition der Ergonomie beschrieben. Behandelt wird aber auch gleichzeitig das Thema der Anwendung von ergonomischen Regeln, die sich auf entsprechend eingerichtete Arbeitsplätze mit Sitzmöbeln beziehen.
Der erste Teil meiner Arbeit befasst sich mit der Genese der Bürostühle, ihrer Arten und Anforderungen, denen die Stühle (nach der Norm PN-EN 1335-1:2004) entprechen sollen. Dazu wird auch die Begriffsdefinition der Ergonomie eingeführt und näher erläutert.
Der nächste Teil dagegen formuliert die Zielsetzung und den Themenbereich dieser Arbeit.
Das dritte Kapitel ist die Vorstellung des Forschungsgegenstands. Darüber hinaus stellt es ein reichliches Angebot der Bürostühle dar, die ergonomische Anforderungen erfüllen. Einer Übersicht über die Angebote folgt bestimmte Realisierungsmethode der Arbeit. Diese Arbeit besteht in der Analyse der Konstruktionen von Sitzmöbeln, die Sicherheit gewährleisten und die ergonomischen Bedingungen erreichen lassen. Dies wird am Beispiel von 5 verschiedener Arten der Bürostühle untersucht.
Den theoretischen Teil ergänzt der praktische Teil. In der Forschungsarbeit findet sich die tiefgründige Analyse von Anforderungen für Konstruktionselemente der Bürostühle. Ich werde also anhand der erreichten Leistung zu veranschaulichen versuchen, dass die vorgestellten Sitzmöbel ergonomisch richtig sind. Eine richtige Wahl des Bürostühls demnach kann den Arbeitsplatz ergonomisch machen. Auf diese Weise erzielen wir mehr Effektivität und beeinflüssen zweifelsohne unser Wohlfühlen.
Skąd mamy wiedzieć, czy tłumaczenie jest poprawne, czy też nie, skoro nie znamy OT?
nieźle, ale trochę błędów jest
Im Rahmen der vorliegenden Arbeit wurde die Definition der Ergonomie beschrieben. Behandelt wird aber auch gleichzeitig das Thema der Anwendung der ergonomischen Regeln, die sich auf entsprechend eingerichtete Arbeitsplätze mit Sitzmöbeln beziehen.
Der erste Teil meiner Arbeit befasst sich mit der Genese der Bürostühle, ihren Arten und Anforderungen, denen die Stühle (nach der Norm PN-EN 1335-1:2004) entsprechen sollen (gerecht werden müssen). Dazu wird auch die Begriffsdefinition der Ergonomie eingeführt und näher erläutert.
Der nächste Teil dagegen(dagegen nie pasuje, mozesz jednak to slowo calkowicie wyrzucic i nie zmieni to wydzwieku zdania.) formuliert die Zielsetzung und den Themenbereich dieser Arbeit.
Das dritte Kapitel ist die Vorstellung des Forschungsgegenstands. Darüber hinaus stellt es ein reichliches Angebot der Bürostühle dar(w zaleznosci od tresci, ktorej nie znamy, "vor" moze lepiej pasowac), die die (jedno die na krzesla, a drugie na wymagania) ergonomische Anforderungen erfüllen. Einer Übersicht über die Angebote ( einer Angebotsübersicht ) folgt eine bestimmte(uzycie "bestimmte" zalezy scisle od tresci) Realisierungsmethode der Arbeit. Diese Arbeit besteht in der (ew "aus") Analyse der Konstruktionen von Sitzmöbeln, die die(to samo co wczesniej) Sicherheit gewährleisten und die ergonomischen Bedingungen erreichen lassen(brzmi niezbyt, zwlaszcza przez uzycie "lassen" w tym kontekscie ale znow zalezy bardzo od tresci). Dies (was genau?) wird am Beispiel von 5 verschiedenen(fünf verschiedener, albo von fünf verschiedenen, musisz sie zdecydowac na jedna forme ;p) Arten der Bürostühle untersucht.
Den theoretischen Teil ergänzt der praktische (powtorzenie niepotrzebne). In der Forschungsarbeit (be)findet sich die tiefgründige Analyse von Anforderungen an Konstruktionselemente der Bürostühle. Es wird also anhand der erreichten Leistung veranschaulicht, dass die vorgestellten Sitzmöbeln ergonomisch richtig(nie znam sie na temacie, wiec nie pomoge, ale znajdz lepiej inne slowlo ;p) sind. Eine richtige Wahl des Bürostühls demnach kann den Arbeitsplatz ergonomisch machen(-II- styl). Auf diese Weise erzielen wir mehr Effektivität und beeinflussen zweifelsohne(dawno nie slyszalem ale nie mam nic przeciwko ^^) unser Wohlfühlen.

W sumie bardzo ladnie, krytyka bylaby bardziej na stylistyke niz jezyk, ale z tym musisz sam sobie poradzic :p
Pozdrawiam
pierwsze zdanie jeszcze

Im Rahmen der vorliegenden Arbeit wird die Ergonomie definiert. Gleichzeitig wird aber auch das Thema der Anwendung der ergonomischen Regeln behandelt Behandelt, die sich auf entsprechend eingerichtete Arbeitsplätze mit Sitzmöbeln beziehen.(Tutaj poprawnosc takze zalezy od tresci)

« 

Pomoc językowa

 »

germanistyka