Prosze o sprawdzenie tłumaczeń:)

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do napisania list do koleżanki z Niemiec, która zaprosila mnie na slub swojej siostry. Mam napisac list w ktorym:
-podziekuje za zaproszenie i zapewnie ze chetnie wezme w nim udzial,
- zapytam o wiek i zawód narzeczonego siostry;
- dowiem sie jak bedzie ubrana panna mloda i jaki chialaby prezent otrzymac;
- zapytam gdzie odbedzie sie wesele i jaka jest przewidywana liczba gosci.


Co kilka minut postaram sie zamieszczac kolejne zdania i bardzo prosze o sprawdzanie i poprawe moich bledów. Bede wdzeczna:)
Hallo,
vielen Dank für Deinen letzen Brief und die Fotos. Ich danke für die Einladung.
OK.
cofka: "letzen" = letzten
Ich werde Anteil in Hochzeit gern.

__
Wiem, że tu pokopalam zupełnie, ale nie idzie mi jakoś inaczej sklecenie tego.;/
Masz rację zjadłam "t", ale tutko tutaj na kartce napisałam dobrze;)
Ich habe einige Anfrages. Wie alt ist Verlobter Deine Schwester? Und wer der ist von Beruf?
Ich liebe Hochzeit. Das ist rührend und entzückend.
mógłby ktoś zerknac na te zdania? mam to juz na jutro;(
a może po prostu "Ich komme gerne zu deinem Fest"?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa