Bardzo proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mit 6 Jahren bin ich in die Musik Schule gekommen. Danach mit 14 Jahren bin ich in die Musik Schule und Gymnasium gegangen, dann Abitur gemacht.
Nach der Ausbildung als Buchalterin habe ich 30 Jahren gearbeitet.
Huete mache ich einen Deutschkurs.
Wenn du schon einen deutschen Kurs besuchst, achte auf alles, auch auf die Tippfehler. Huete = heute, Buchalterin = Buchhalterin (Buc-halter = gibt es nicht)
Alles ist okay. Musik+Schule = Musikschule.
Frage: Hast du die 30 Jahre als Buchhalterin gearbeitet? Wenn JA:
Nach der Ausbildung habe ich 30 Jahre als Buchhalterin gearbeitet.
Viel Erfolg beim Lernen!
Bardzo Ci dziękuję za sprawdzenie i pomoc. Oczywiście za życzenia również. :)
Bardzo ciężko zacząć się uczyć języka na stare lata i nie mając nikogo mówiącego po polsku w pobliżu. Nauczycielka jest wspaniała ale nie umie oczywiście ani słowa po polsku, stara mi się tłumaczyć, ale czasami jest bardzo ciżko zrozumieć. Uczę się od września.Staram się dużo czytać, i ogalądać tv, choć oczywiście prawie nic nie rozyumiem.
Może jakieś rady czy sposoby na bardziej efektywną naukę?
Za wszystkie rady będę wdzięczna
Skoro już tak mamy gaworzyć, to najlepiej zapomnij o polskim. Jeśli już te twoje lata są aż taaaakie "stare", to nie powinnaś mieć z tym żadnego problemu. Czytać, pisać, słuchać (Internetradio) i gadać po niemiecku. Najlepszym wyjściem byłoby mieć chłopa Niemca, ale, czy to jest u ciebie możliwe? Spróbuj wykorzystać to forum (czy inne?) do nauki, ale musisz mieć silne nerwy, bo wielu sobie robi tylko "jaja". Und versuche alles, aber ALLES auf Deutsch zu formulieren. A, jeśli się czasem nie uda? No, i co z tego? A niech się śmieją... Für einen guten Anfang: ab jetzt alles auf Deutsch, bitte! Machst du mit?
Ich heiße Malgorzata. Ich bin 50 Jahren alt. Ich habe in Warschau gewhont. Ich bin seit 1 Jahre in Deutschland gefahren. Mein Mann arbeitet in Deutschland. Ich habe 2. Söhne, sie wohnen und sie arbeiten in Warschau. Ab September 2009 bis December 2010 gehe ich ins Integrationskurs.
Cieszę się że mogę chodzić na ten kurs, ale ciężko mi to idzie. Dobrze że są ferie tak jak w tutejszych szkołach :). Może kiedyś naucze się na tyle żeby móc normalnie porozmawiać chociaż prostymi zdaniami.
Super! Das gefällt mir! Es ist doch ganz einfach, auf Deutsch zu reden!
Dein Mann sagt zu dir "Gosik", nicht wahr?
Aber jetzt zurżck zur traurigen Realität!
"Ich bin seit 1 Jahre in Deutschland gefahren". Wydaje mi się, że chcesz powiedzieć, że jesteś od roku w Niemczech. Czy to prawda? Jeśli TAK, to:
Ich bin vor einem Jahr nach Deutschland gekommen. Albo: Seit einem Jahr bin ich in Deutschland. Albo Ich bin in Deutschland schon ein (ganzes) Jahr.
Jeśli NIE, to co chciałaś powiedzieć?
Achtung: "2. Söhne"! Beachte den Punkt nach der Zwei! Kropka po liczbie (cyfrze) oznacza = drugi, drugiego. 2 Söhne bez kropki po dwójce = ist richtig!
Dann kommt Integrationskurs. Der Kurs! Es ist wichtig! DER!
Ich gehe in den Integrationskurs. Albo: Ich besuche einen Integrationskurs. Albo: ich nehme an einem Integrationskurs teil (teilnehmen=brać udział w...).
Ansonsten ist doch alles in Ordnung!
Einfache Sätze sind die Besten!
Nie potrafię napisać tego po niemiecku, ale mój brat od dziecka mówił do mnie Gosiku i Gosik i tak już zostało.
Oczywiście jestem od roku i tak właśnie chciałam napisać :)
Mein Mann Polnisch sprichst,auch meine Nachbar Polnisch sprechen. Immer, immer spreche ich Polnisch.
Bardzo Ci dziękuję. Wszystko przepisałam sobie i postaram się zapamiętać. Jestem Ci bardzo wdzięczna. Jeśli możesz to napisz mi proszę kiedy mogę Cię tu zastać. Poprawiasz mi błędy tłumacząc po polsku, a to dla mnie bardzo ważne.
Jeszcze raz dziękuję !!!
Versuche im Internet Seiten zu finden, die den deutshen Satzbau erklären. Jak to się robi po niemiecku. Materiałów jest od diabła i ciut-ciut...Przykład:
http://niemiecki.cp.win.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=726&Itemid=40
Konkretnie: Mein Mann spricht polnisch, czyli najpierw KTO, a potem CO ROBI.
...auch meine Nachbarn sprechen polnisch.
To bardzo niedobrze dla nauki języka, bo jesteś w polskiej "enklawie". Jeśli nie znajdziesz bratniej duszy, to nici z niemieckiego!
Na forum jestem często. Ich bin oft im Forum. Nie wszyscy są mną zachwyceni. Nicht alle sind von mir begeistert. Nie wszyscy chcą się uczyć. Nicht alle wollen lernen. Szkoda. Schade! Pisz dalej, życie leci też dalej. Schreibe weiter, das Leben geht auch weiter! Halte die Ohren steif! (Uszy do góry!)
Und lass dich nicht provozieren. I nie daj się prowokować!
Mnie bardzo dużo dało to co mi dzisiaj napisałeś. Wszystko sobie zapisuje. Piszesz że nie wszyscy są z Ciebie zadowoleni, myślę że chodzi o tych co szukają tutaj kogoś kto za nich prace domowe odrobi a nie pomoże czy wytłumaczy. Ja bardzo dużo zyskałam i jestem Ci bardzo wdzięczna. Weszłam przed chwilą na stronę którą mi podałeś i zarejestrowałam się. Poczytam sobie zaraz.
Nie wiem czy mogę Cię o to prosić, ale spróbuje :)jeśli to możliwe to chciałabym przesyłać Ci po kilka zdań, tak poprostu napisanych żebyś mi je poprawił i napisał co źle zrobiłam, tak jak tu mi pisałeś. Jeśli istnieje taka możliwość to daj mi znać proszę. [email]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego