O środowisku- zanieczyszczenie

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |
Bardzo proszę o sprawdzenie tekstu:

Die Umwelt ist es durch die ausführende Industrie verunreinigt. Er steht aus dem Jahr für dem Jahr immer mehr die Fabriken, der viele die schädliche Substanz, der Abfälle und der Rauch erstellen auf . Zunehmende Zahl der Wagen veranlässt immer mehr der Auspuffgase in der Luft. Das fährt zu dem Schmutzstoff der Atmosphäre und sauerRegen. Das Ozonloch vergrößert sich , der Treibhauseffekt steht auf , was füren in schmelzen der Gletscher und des allmählichen Versenken Welt. Der Tod der Natur ist die Folge der Schmutzstoffe. Die Tiere und der Pflanze sterben. Die Immunität der Menschen schlägt ab . Die Menschen kranken auf der Zivilisationskrankheit (z.B. Krebs) . Er ist in der Luft der immer weniger Sauerstoff und immer mehr der Schadstoff .
Wir müssen die Umweltverschmutzung verhindern. Zuerst sollten wir den Müll trennen. Durch wird die Verwertung der Wertstoffe ermöglicht. Der Müll kann wieder verwertet werden. Wir müssen weniger Kunststoffe (Beutel, Flaschen und anderes) benutzen. Wir sollten mehr Fahrrad und weniger Auto fahren, da diese enorme Abgase produzieren. Fahrradfahren ist gesund - für uns und die Umwelt.
Die Industrie ist der schlimmste Feind der Umwelt. Großunternehmen verschmutzen die Flüsse.
Wir müssen die Erde behüten.
Jak już przepisujesz to startuj chociaż z poprawionej wersji:
https://niemiecki.ang.pl/WYPRACOWANIE_PO_NIEMIECKU_1861.html
Die Umwelt wird durch die produzierende Industrie verunreinigt. Es entstehen Jahr für Jahr immer mehr Fabriken, die viele schädliche Substanzen, Abfälle und Abgase erzeugen. Die zunehmende Zahl an Fahrzeugen gibt immer mehr Auspuffabgase an die Luft ab. Das führt zu Schmutzstoffen in der Atmosphäre und saurem Regen. Das Ozonloch vergrößert sich, der Treibhauseffekt nimmt zu, das führt zum Abschmelzen der Gletscher und dem allmählichen Untergang der Welt. Der Tod der Natur ist die Folge der Schmutzstoffe. Tiere und Pflanzen sterben. Die Immunität der Menschen verringert sich. Die Menschen erkranken an Zivilisationskrankheiten (z. B. Krebs). In der Luft sind immer weniger Sauerstoff und immer mehr Schadstoffe.

Wir müssen die Umweltverschmutzung verhindern. Zuerst sollten wir den Müll trennen. Dadurch wird die Verwertung der Wertstoffe ermöglicht. Der Müll kann wieder verwertet werden. Wir müssen weniger Kunststoffe (Beutel, Flaschen und anderes) benutzen. Wir sollten mehr Fahrrad und weniger Auto fahren, da diese enorme Abgase produzieren. Fahrradfahren ist gesund - für uns und die Umwelt.

Die Industrie ist der schlimmste Feind der Umwelt. Großunternehmen verschmutzen die Flüsse. Wir müssen die Erde behüten.
Manchmal übermannt mich der Gedanke, solche Texte, wie diesen, zu verstehen. Und sehr oft stolpere ich über ganz interessanten Einzatz des Wortschatzes.
Was ist z.B. "produzierende Industrie"? Hm... Gibt es vielleicht eine andere? Und wenn ja, dann wie könnte sie heissen? Oder "das fürhrt zu Schmutzstoffen in der Atmosfäre". Was könnte das bedeuten?
Oder: Der
Tod der Natur ist die Folge der Schmutzstoffe. (???) Eigentlich sind alle Teile des Satzes an richtigen Stellen, aber diese Wort-Tetris verwirrt mich ein wenig.
Oder diese Logik: durch die Müllstofftrennung wird die Verwertung der Wertstoffe ermöglicht. Klingt gut. Aber was bedeutet so was?
Oder diese "enorme Abgase"...
Wenn man noch dazu bedenkt, wie groß ist der Furz, den abertausende amerikanischer Rinder jeden Tag in die Ozonschicht täglich einblasen, dann verlaufe ich mich in dieser schönen Sprache total.
Es gibt noch mehr Köstlichkeiten dieser Art:
Die Umwelt wird durch die produzierende Industrie verunreinigt => die Umwelt kann also wie eine T-Shirt "verunreinigt" werden. "Verunreinigen" ist im vorliegenden Kontext absolut ungeeignet.

erkranken an Zivilisationskrankheiten (z. B. Krebs). => Krebs plagte die Menschheit bereits früher. Der Wirkung von Zivilisationsfaktoren dürfen nur gewisse Krebsarten angehängt werden.

Fahrradfahren ist gesund - für uns und die Umwelt. => gesund für Umwelt? Interessante Assoziierung...
produzierende Industrie ,das ist Industrie die produziert,so einfach ist das,

Das Immunsystem der Menschen
diego-babo, ty masz bajkę do przetłumaczenia i nie wymandrzaj mi się tu.
pozniej zrobie bo musze pracowac,ale juz zaczelam
Na pewno będzie ubaw po pachy...
Haste ein Beispiel für eine Industriebranche, die nicht "produziert"?
Przecież ona nie wie, co to "hast" (pochodzi od "hasten" (huddeln)- wer hastet, der nicht rostet)
Ja też spotkałam się na wykładach z określeniem "produzierende Industrie". Chodziło o rozgraniczenie przemysłu rozumianego ogólnie na handel+logistykę oraz właśnie przemysł produkujący (po polsku bardziej pasowałoby chyba wykonawczy).
^^ To ja pisałam.
Byłam źle zalogowana na tym kompie od czasu jak w zeszłym tygodniu zapomniałam hasła do mojego konta :>
To ty jesteś też "muschelka"? Juchuuuu! Willkommen unter den Maulenden!
Zamontuj sobie Firefoxa, on zapamiętuje wszystkie hasła i masz z nimi spokój.
Mam jeszcze inne przykłady: przemysł muzyczny, turystyczny.
Nie jestem w domu więc nie zapisywałam haseł na pc.
I to one nie puszczają bąków do tego Ozonlocha? No, nie wiem.
Tego nie napisałam. Ale na pewno istnieje w niemieckim pojęcie "produzierende Industrie" i chyba przyznasz, że fabryczki smrodzą :>
Dienstleistungsindustrie.
(Wpadło mi do głowy przy pisaniu pracy :D)
Muszelkowate jabłuszko, w moim górnym poście chodziło mi jedynie o używanie zwrotów, które są, powiedzmy to tak ="niedbale" użyte. Ot, na zasadzie: ha! wwalimy tu jakieś dodatkowe mądre słowo. Es liest sich ja super. Aber das ist genauso noetig, wie "groesster Feind" oder "falscher Fehler". Fuer mich!!!
Und du weisst gans genau, wovon ich schreibe, jak do ciebie rozmawiam...
Nie zgodzę się. Przymiotnik "produkcyjny" dobrze podkreśla, co robi największy syf i lepiej napisać tak niż zasuwać w każdym zdaniu "fabrykami". Można pominąć, ale pomińmy to. Dużo ważniejsze są moim zdaniem te inne głupotki, które wymieniliście z TopBolkiem.
Ależ oczywiście, że pojęcie "produzierende Industrie" istnieje ale gwarantuję, że to nie jest dobry niemiecki. Zresztą w niemieckim jest mnóstwo niedorzecznych terminów, choćby takich jak Erzeugungsindustrie albo Herstellungsindustrie, które i tak brzmią lepiej od "produzierende Industrie". Podobnie jest w polskim. Cechą Industrie jest to, że produkuje i dlatego bezsensowne jest dodawanie jeszcze jakiegoś przymiotnika lub imiesłowu. Jabłuszko ma rację, że w ramach Industrie rozgranicza się część produkcyjną i tą handlowo-logistyczną. Ale dla określenia każdej z nich nie używa się (albo nie powinno się używać) słowa Industrie. Mówimy natomiast Produktionsbetriebe bo tu chodzi o te zakłady, które wytwarzają i przy tym bezpośrednio wpływają na Umwelt. Nie należy zmyślać zbitek słownych i twierdzić, że mają mandat językowy, bo pojawiły się paręset i parę tysięcy razy w Googlu. To, czy taki mandat rzeczywiście istnieje, wymaga nieco obszerniejszych studiów.
A FaZ starczy za dowód?
http://tinyurl.com/25b6gcx

Z pierwszego linka nawet w pasującym kontekście:
"Die produzierende Industrie, die rund 130 Millionen Tonnen Treibhausgas im Jahr emittiert..."
Jabłuszko - powtarzam: ten termin nie jest błędny ale jest "dziwny", bo niczego nie określa. Nie ma nichtsproduzierende Industrie. Nawet Filmindustrie czy też Reiseindustrie coś tam wytwarza. "Produzierende" jest na liście "linke Nachbarn" słowa Industrie ale ta lista pokazuje jedynie, że takie zbitki istnieją ale nie określa, czy są sensowne. To tylko tyle na ten temat.
A co wytwarza Dienstleistungsindustrie? Usługi? Usługi są wykonywane, a nie wytwarzane. Nie mówię, że nie masz racji. Zastanawiam się głośno. :)

Byłam takiego samego zdania jak ty, ale wierzę, że Süddeutsche, Zeit czy wspomniany FaZ nie wrzucają bezsensownych zbitków w redagowane artykuły.
@Ifaa: Alles, was hier von den anderen beiden geschrieben wurde, klingt gut. Es bedeutet jedoch (leider), dass sie sich im Deutschen nicht heimisch fühlen.

Nimm ohne Angst meinen Text. Er ist ganz bestimmt OK. (Und lass sie reden und reden und reden...)
... oder die Pornoindustrie. Was stellt sie her? Zweifelhaftes Vergnügen?

SCNR :-)
W przypadku Diensleistungsindustrie produktem jest usługa (obejmująca wykonawcę, jego narzędzia i wiedzę oraz koncepcję usługi). Usługa jest też towarem. Wykonanie usługi jest "konsumpcją" zdefiniowanego i wytworzonego produktu.

To co piszesz na temat FAZ, SZ, Die Zeit, Die Welt i innych czasopism, nie jest prawdą. Wręcz przeciwnie: jest w nich pełno dziwnego językowo słowotwórstwa, rzadkich zlepków językowych, itd. A czy w polskiej prasie jest inaczej? Przeanalizuj uważnie teksty we Wprost lub Newsweeku. Zdziwisz się...
Wprost qualitativ auch sprachlich mit FAZ, SZ und Zeit zu vergleichen, das hat schon was... :-)

Aber, Du weißt es besser. OK. Für mich hier - EOT.
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass Ifaa deine Aussage überhaupt verstanden hat.
- Die Umwelt wird ... verschmutzt.
- Fahrradfahren ist gesund für uns und schont/entlastet die Umwelt.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego