Opowiadanie w czasie przeszłym o świętach. Proszę o pomoc:)

Temat przeniesiony do archwium.
Ich komme aus einer glaübigen aber nicht traditionelllen Familie. Am 1. Weihnachtstag haben wir den Weihnahtsbaum geschmückt aber haben wir nicht die Krippe aufgestellt. Meine Mutter und meine Oma haben die Abendmahl vorbereitet. Sie haben nicht zum feierlichen Abendmachl zwölf Gerichte serviert, weil das war zu viel für 5 Personen. Sie haben Rote-bette-Suppe, Teigtäschchen mit Pilzen, gebraten Karpfen, Heerige und Weißkraut mit Pilzen gemacht. Zum trinken haben wir Getränk aus Truckenohit gehabt. Meine Mutter hat auch Mohnkuchen und Rührkuchen gebackt. Wann der erste Stern ist am Himmel erchienen meine Schwester hat einen Abschnitt aus der Bibel vorgelesen und Wir haben gebeten. Denn haben wir die Oblate geteilt. Meine Familie hat ein züsatzliches Gedeck für einer unerwarteten Gast gesttelt aber war es niemand da. Wir haben nicht Weihnachtslieder gesingen. Nur mein Vatter mit meine Schwester haben zur Christmette gegangen. Am 2. Weihnachtstag haben wir Verwandte und Freunde besucht und über das Leben gesprochn. Alles haben Glück und Gesundheit wünscht.
Ich komme aus einer glaübigen aber nicht traditionelllen Familie.
(znaczy, jak ona jest?Papa słoń, a mama mrówka, czy jak?)
Am 1. Weihnachtstag haben wir den Weihnahtsbaum geschmückt aber haben wir nicht die Krippe aufgestellt. Meine Mutter und meine Oma haben die Abendmahl vorbereitet. Sie haben nicht zum feierlichen Abendmachl zwölf Gerichte serviert, weil das war zu viel für 5 Personen.
A także zdanie z "weil"
Sie haben Rote-bette-Suppe, Teigtäschchen mit Pilzen, gebraten Karpfen, Heerige und Weißkraut mit Pilzen gemacht. Zum trinken haben wir Getränk aus Truckenohit gehabt. Meine Mutter hat auch Mohnkuchen und Rührkuchen gebackt. Wann der erste Stern ist am Himmel erchienen meine Schwester hat einen Abschnitt aus der Bibel vorgelesen und Wir haben gebeten. Denn haben wir die Oblate geteilt. Meine Familie hat ein züsatzliches Gedeck für einer unerwarteten Gast gesttelt aber war es niemand da. Wir haben nicht Weihnachtslieder gesingen. Nur mein Vatter mit meine Schwester haben zur Christmette gegangen. Am 2. Weihnachtstag haben wir Verwandte und Freunde besucht und über das Leben gesprochn. Alles haben Glück und Gesundheit wünscht.

Fett = musisz przemyśleć w spokoju ducha, bo jest do bani.
Musiałam użyć większości zwrotów jakie miałam w podręczniku. Oj, szkoda, że bardzo źle. Chyba nigdy się nie naucze pisać wypracowań z niemieckiego. To wszystko podkreślone się nie nadaje?
Jeśli piszę, że jest "do bani", to się nie nadaje. Nie wiesz, co znaczy "do bani"? Do kitu! No, jak mam ci pisać, żebyś zrozumiała? Zaproponuj wspólny język.
Nie rozumiem po co te nerwy. W zdaniu "Ich komme aus einer glaübigen aber nicht traditionelllen Familie." chodziło mi o to, że moja rodzina jest wierząca, ale już niekoniecznie praktykuje te wszystkie zwyczaje. Dalej "Am 1. Weihnachtstag haben wir den Weihnahtsbaum geschmückt aber wir haben nicht die Krippe aufgestellt."? Meine Mutter und meine Oma haben dasAbendmahl vorbereitet. Sie haben zum feierlichen Abendmahl zwölf Gerichte nicht serviert, weil das zu viel für 5 Personen war. Sie haben den Rote-Bete-Suppe, Teigtäschchen mit Pilzen, gebratener Karpfen, Heringe und Weißkraut mit Pilzen gemacht. Wir haben das Getränk aus Trockenobst auch getrunken.Meine Mutter hat auch Mohnkuchen und Rührkuchen gebacken.Wann der erste Stern hat am Himmel erschienen hat meine Schwester einen Abschnitt aus der Bibel vorgelesen und haben wir gebetet. Ich habe ein zusätzliches Gedeck für einnr unerwarteten Gast gesttelt. Meine Familie haben Weihnachtslieder nicht gesungen.Am 2. Weihnachtstag haben wir Verwandte und Freunde besucht und über das Leben gesprochen.
Nie wiem czy coś się udało poprawić, ale to moja propozycja wspólnego języka.
Jakie nerwy?
Spojrzyj krytycznie najpierw na tzw. "literówki" i nie wachluj mi tu twoimi mądrościami.
"gla-ü-big" nie ma w niemieckim. Jak myślisz, dlaczego zazanaczyłam?
aber wir haben nicht die Krippe aufgestellt. = keine Krippe ist richtig, und schreibe mir nicht, dass du es nicht weisst
den Rote-Bete-Suppe = jest do bani, bo Suppe jest damska z rodzajnika
Wann der erste Stern hat am Himmel erschienen = jest do bani, bo nie wiesz kiedy wann a kiedy als
i inne rzeczy. A ostatnie zdanie, to w ogóle połkłaś! Bo za trudne.
Znaleźliśmy wspólny język, czy dalej mam odrabiać za ciebie? (to była moja premia na zachętę)
Jakimi mądrościami? Uczę się dopiero niemieckiego więc wydaje mi się, że prawo do błędu mam, prawda? Tak, nie mam pojęcia o wenn i als bo tego nie było na lekcjach jeszcze. Dziękuję za podpowiedz, teraz już będę wiedziała jak się tego używa.
Nie jestem w stanie wszystkiego poprawnie napisać, dlatego chciałam żeby ktoś mnie naprowadził, chyba w dobrym dziale umieściłam post- "Pomoc językowa - Sprawdzenie"? Nie ma Pani za mnie odrabiać, dziękuję jeszcze raz za premię. Rozumiem, że takie proste błędy mogą być denerwujące, ale w tonie wypowiedzi jakie Pani stosuje wyczuwa się naprawdę dużo jakiejś irytacji czy czegoś podobnego. Nie lubię takich sytuacji.
Ty tu nie pokrzykuj i obejrzyj sobie dział nauka w naszym forum. Jeśli chcesz się uczyć Niemca. A, jeśli czegoś jeszcze nie przerabiałaś, to nie rzucaj się z motyką na księżyc, bo trzonek za krótki. Pieszczocho! Pozdrawiam i życzę miłegp wieczoru, dziękuję, proszę i było mi miło, o jak słodko było. Wyczuwadło się znalazło. Marsz najpierw do książek, a potem na światowe forum! Kminisz?
Popoprawiaj to, co zaznaczone i nie rozdziawiaj tu jadaczki! Mnie twoje zadanie nie jest wcale potrzebne. Zauważasz?
Zauważam, zauważam, chamstwo także. Nie pokrzyczuje, nie pieszcze się, nie rozdziawiam jadaczki. Z Panią jest coś nie tak chyba. Po co to wszystko...Ale naprawdę dziękuję, poprawię.
No, zobaczymy, co tam spłodzisz...
Trzeba się postarać, trochę pomyślunku i może da radę, bo aż wstyd, że się ma 4 z niemieckego.
Fakt.
I widzi Pani? Czytałam wypracowanie i było dobrze. Nawet zostało pochwalone, oczywiście poprawiłam te zaznaczone fragmenty. Także sukces.
Możesz podać, jak poprawiłaś? (nie musisz, jeśli ci wstyd)
Czemu ma być mi wstyd? Nie, na pewno nie. Napiszę, tylko już nie dziś.
Znam te chwyty...
Skoro nie muszę, a piszę, że podam to podam. Może są takie chwyty ale nie u mnie. Bez sensu by to było.
Tak-tak... Godzinami będziesz się teraz o tym rozpisywać. Już dawno byś to wkleiła.
Ich komme aus einer gläubigen aber nicht traditionellen Familie. Am 1. Weihnachtstag haber wir den Weihnachtsbaum geschmückt aber haben wir keine Krippe aufgestellt. Meine Mutter und meine Oma haben das Abendmahl vorbereitet. Sie haben zum feierlichen Abendmahl nicht zwólf Gerichte serviert. Sie haben die Rote-Bete-Suppe, Teigtäschchen mit Pilzen, gebratener Karpfen, Heringe und Weißkraut mit Pilzen gemacht. Wir haben das Getränk aus Truckenobst getrunken. Meine Mutter hat auch einen Mohnkuchen und einen Rührkuchen gebacken. Als der Erste Stern am Himmel erschienen ist hat meine Schwester einen Abschnitt aus der Bibel vorgelesen und haben wir gebeten. Denn haben wir die Oblate geteilt. Ich habe ein zusätzliches Gedeck für einen unerwarteten Gast gesttelt. Meine Familie hat Weihnachtslieder nicht gesungen. Nur mein Vater mit meiner Schwester sind zur Christmette gegangen. Am 2. Weihnachtstag haben wir Verwande und Freunde besucht und über das Leben gesprochen.
Nie wiem czy są literówki, starałam się poprawnie napisać.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka