O pracy

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 40
poprzednia |
Proszę o sprawdzenie pod względem gramatycznym

1.
- Meine Mutter ist Verkäuferin und mein Vater ist Elektriker von Beruf,
- Womit beschäftigen sich deinen Eltern ?
- Meine Mutter ist ständing müde so sie oft geht nach der Arbeit schlafen. Meinen Vater kommt jeden Tag spät nach Hause. Wir haben kein Familienleben.

2.
- Guten Morgen. Ich habe die Stelleanzeige als Kellnerin in der Zeitung gefunden. Ist dies Angebot aktuell?
- Ich spreche sehr gut Deutsch, arbeite gern mit Leuten und ich in flexibel.
- Wie viel Stundenlohn bekomme ich?
2.
... und ich bin flexibel.
Druga część do sprawdzenia:

3.
- Vor der Abreise habe ich eine Aufenthaltserlaubnis bekommen gemusst und ich musste für die Reise sparen.
- Ich habe mich um die Kinder gekümmert, die Kinder vom Kindergarten abgeholen und ich habe einen Sprachkurs besucht.
- Ich habe nicht alle verstanden. Ich habe an die andere Lebensweise anpassen gemusst und ich habe großes Heimweh gehabt.

4.
- Wir haben eine Computer-Firma besucht.
- Die Arbeiter haben an den Arbeitplätzten gearbeitet. Sie haben im Team Probleme gelöst.
- Ich war begeistert von der netter Arbeitsatmosphäre und Soft- Programme entwickeln.
sprawdziłem, są błędy
Proszę mi je wskazać.
Cytat: ibutik75
Druga część do sprawdzenia:

3.
- Vor der Abreise habe ich eine Aufenthaltserlaubnis bekommen gemusst und ich musste für die Reise sparen.
- Ich habe mich um die Kinder gekümmert, die Kinder vom Kindergarten abgeholen und ich habe einen Sprachkurs besucht.
- Ich habe nicht alle verstanden. Ich habe an die andere Lebensweise anpassen gemusst und ich habe großes Heimweh gehabt.


4.
- Wir haben eine Computer-Firma besucht.
- Die Arbeiter haben an den Arbeitplätzten gearbeitet. Sie haben im Team Probleme gelöst.
- Ich war begeistert von der netter Arbeitsatmosphäre und Soft- Programme entwickeln.

Pogrubione jest źle.
Przecież to jest to samo co ja napisałam.
Cytat: ibutik75
Przecież to jest to samo co ja napisałam.

No cóż, wniosek jest więc tylko jeden.
Wszystko jest źle.
Proszę o sprawdzenie pod względem gramatycznym
Pod jakim innym wzglÄdem możnaby to jeszcze sprawdzać? Sensu nie należy sprawdzać, czy jak? Nie kminię.

1.
- Meine Mutter ist Verkäuferin und mein Vater ist Elektriker von Beruf,
- Womit beschäftigen sich deinen Eltern ?
- Meine Mutter ist ständing müde so sie oft geht nach der Arbeit schlafen. Meinen Vater kommt jeden Tag spät nach Hause. Wir haben kein Familienleben.
2.
- Guten Morgen. Ich habe die Stelleanzeige als Kellnerin in der Zeitung gefunden.
Logika. Jak można pracować jako ekelrnerka w gazecie? Sinn?
Ist dies Angebot aktuell?
Wytłumacz mi: dlaczego "dies"?
- Ich spreche sehr gut Deutsch, arbeite gern mit Leuten und ich bin flexibel.
Może "Menschen" byłoby lepiej?
- Wie viel Stundenlohn bekomme ich?
Wszystkie słowa i zwroty oraz odmianę czasowników możesz sprawdzić w necie. Postaraj się tego używać. Na tłusto są "deficyty".
3.
- Vor der Abreise habe ich eine Aufenthaltserlaubnis bekommen gemusst und ich musste für die Reise sparen.
Jeżeli to czasownik modalny, to nie należy go odmieniać. Odmieniony należy do lokalnych dialektów i jest gramatycznie niepoprawny. "Ich habe gemusst" = musiałam iść na "kibelek". Ale,to zmienia znaczenie.
- Ich habe mich um die Kinder gekümmert, die Kinder vom Kindergarten abgeholen und ich habe einen Sprachkurs besucht.
abholen = odmiana do bani.
http://conjd.cactus2000.de/
- Ich habe nicht alle verstanden. Sinn?
Ich habe an die andere Lebensweise anpassen gemusst = Sinn???und ich habe großes Heimweh gehabt.
4.
- Wir haben eine Computer-Firma besucht.
- Die Arbeiter haben an den Arbeitplätzten gearbeitet.
Sie haben im Team Probleme gelöst. Satzbau
- Ich war begeistert von der netter Arbeitsatmosphäre und Soft- Programme entwickeln.
Satzbau kulawo. Czy są Hard-Programme?
1.
- Womit beschäftigen sich deiner Eltern ?
- Meine Mutter ist ständing müde, deswegen geht sie oft nach der Arbeit schlafen. Mein Vater kommt jeden Tag spät nach Hause.

2.
- Guten Morgen. Ich habe eine Stelleanzeige in der Zeitung für Kellnerin gefunden.
- Ist das Angebot aktuell?
- Ich spreche sehr gut Deutsch, arbeite gern mit Menschen und ich bin flexibel.

3.
- Vor der Abreise musste ich eine Aufenthaltserlaubnis bekommen und ich musste für die Reise sparen.
- Ich habe mich um die Kinder gekümmert, die Kinder vom Kindergarten abgeholt und ich habe einen Sprachkurs besucht
- Ich musste an die andere Lebensweise anpassen.

4.
- Wir haben eine Computer-Firma besucht.
eine Computer- Firma besuchen - wyrażenie z podręcznika
- Die Arbeiter haben an den Arbeitsplätzten gearbeitet.
- Sie haben Probleme im Team gelöst.
- Ich war begeistert von der netten Arbeitsatmosphäre und den Soft- Programme entwickeln.
Soft- Programme entwickeln - wyrażenie z podręcznika
Warum so?
Womit beschäftigen sich deiner Eltern ?
Jak jest "twoi rodzice"?
- Ich musste an die andere Lebensweise anpassen. Co to miało znaczyć po polsku?
- Computerfirma pisze się razem
Warum so?
- Die Arbeiter haben an den Arbeitsplätzten gearbeitet.

Co to miało znaczyć po polsku:
den Soft- Programme entwickeln.

Soft-Programme = nie ma tego słowa w niemieckim
http://www.duden.de/rechtschreibung/Software
1.Womit beschäftigen sich deiner Eltern ? Nie wiem w którym przypadku mam to odmienić.
2. Powinno być : Ich muuste mich an die andere Lebensweise anpassen. Musiałam się dostosować do innego stylu życia.
3. Die Arbeiter haben an den Arbeitsplätzen gearbeiten. Teraz chyba już jest dobrze.
4. Soft - Programme entwickeln - opracowywać programy
Pytam po polsku jeszcze raz (nie rozumiesz?) jak jest "twoi rodzice"?
jak jest "opracowywać"? pons.eu
edytowany przez irkamozna: 15 kwi 2012
Womit beschäftigen sich deine Eltern? - Czym zajmują się Twoi rodzice?
Teraz jest prawidłowo?
Gdy pytam, to odpowiadaj. Nie celuj. Niemiecki, to nie układanka. A, masz tu tylko 4 przypadki (w polskim = siedem!)
ausarbeiten
bearbeiten
verarbeiten
Ich war begeistert von dem Computerprogramme ausarbeiten ?
von den miało być
napisz vom Programmieren und gut ist's
Ich freue mich das sie mir geholfen haben.
Danke schön.
Literówka! Brakuje przecinka! (ale gdzie?)
Sie *
Ich freue mich, das Sie mir geholfen haben.
Schon besser, ale źle.
edytowany przez irkamozna: 15 kwi 2012
Ich freue mich, dass Sie mir geholfen haben.
Jeśli jest źle to się poddaje.
Bingo!
5.
- Das ist keine gute Entscheidung Philosoph zu werden, weil dieser Beruf keine Perspektiven hat.
- Du wirst deine Familie nicht ernähren können. Hobby ist wichtig, aber man muss leben.
- Ich bitte dich, überleg noch die Entscheidung. Du kannst auch mit dem Berufsberater sprechen.

6.
- Ich bin nicht einverstanden mit diesen Arbeitszeiten. Ich kann in der Nacht nicht arbeiten.
- Ich habe keine Busverbindung. Ich kann nicht zu spät nach Hause kommen.
- Ich kann jemand als Vertretung finden.
Es ist nicht gut, direkt auf Deutsch zu schreiben. Manchmal weiss man nicht, was richtig sein sollte.
Z.B. was hat ein Philosoph mit dem Hobby zu tun?
Was hat ein Philosoph mit dem Hobby zu tun? Das weiss ich nicht. Ich mache viele Aufgaben und ich arbeite mit vielen Ausdrücken. Meine Sätze können Entleerung von Sinn sein.
Sie sollen aber keine "Entleerung vom Sinn" sein.
Wo hast du das her? Auf Polnisch nennt man so was "bełkot".
Was bedeutet "entleeren"?
edytowany przez irkamozna: 15 kwi 2012
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 40
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie