Proszę o sprawdzenie - 3 zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Meine Verteidigung der Bachelorarbeit im Ende Juni in diesem Jahr

Ein paar Tage vor dem Diplomexamen habe ich mir Sorgen um der Effekt gemacht. Ich wusste schon damals, dass es wird am schwierigsten Prüfung während des Studium werden.
o co chodzi?
Cytat: barainbow
Meine Verteidigung der Bachelorarbeit im Ende Juni in diesem Jahr
Ein paar Tage vor dem Diplomexamen habe ich mir Sorgen um der Effekt gemacht. Ich wusste schon damals, dass es wird am schwierigsten Prüfung während des Studium werden.
Chodzi o ćwiczenie deklinacji przez przypadki, naukę rodzajników oraz szyku końcowego, jak każde Bachele to musi robić.

http://www.undinger.de/dictionairle/schwaebisch/wort/397/Bachel/
Cytat: Tamod
o co chodzi?

Ok, zdaję sobie sprawę, że mój niemiecki jest na bardzo niskim poziomie, bo inaczej nie prosiłabym o sprawdzenie tych kilku zdań na forum.
Prosiłam tylko o to, by ktoś zerknął na to co sama napisałam. Nie wiem co w tym niezrozumiałego...
edytowany przez [konto usunięte]: 26 lis 2012
Cytat: barainbow
Cytat: Tamod
o co chodzi?

Ok, zdaję sobie sprawę, że mój niemiecki jest na bardzo niskim poziomie, bo inaczej nie prosiłabym o sprawdzenie tych kilku zdań na forum.
Prosiłam tylko o to, by ktoś zerknął na to co sama napisałam. Nie wiem co w tym niezrozumiałego...
Przecież każdy zerknął i nawet dał odpowiedź, to o co chodzi?
Cytat: barainbow
Nie wiem co w tym niezrozumiałego...

właśnie treść jest niezrozumiała
edytowany przez Tamod: 26 lis 2012
Meine Verteidigung der Bachelorarbeit Ende Juni diesen Jahres

Ein paar Tage vor dem Diplomexamen habe ich mir Sorgen um das Ergebnis gemacht. Ich wusste damals schon, dass es die schwierigste Prüfung des ganzen Studiums sein würde.
Cytat: irkamozna
Cytat: barainbow
Meine Verteidigung der Bachelorarbeit im Ende Juni in diesem Jahr
Ein paar Tage vor dem Diplomexamen habe ich mir Sorgen um der Effekt gemacht. Ich wusste schon damals, dass es wird am schwierigsten Prüfung während des Studium werden.
Chodzi o ćwiczenie deklinacji przez przypadki, naukę rodzajników oraz szyku końcowego, jak każde Bachele to musi robić.

http://www.undinger.de/dictionairle/schwaebisch/wort/397/Bachel/
Cytat: ksied
Meine Verteidigung der Bachelorarbeit Ende Juni diesen Jahres

Ein paar Tage vor dem Diplomexamen habe ich mir Sorgen um das Ergebnis gemacht. Ich wusste damals schon, dass es die schwierigste Prüfung des ganzen Studiums sein würde.

gdy napiszę, że źle, to chyba będzie oczywiste

Diplomexamen - chyba Verteidigung der Diplomarbeit
schwierigsten Prüfung - ???

dlatego powtarzam, jak tłumaczyć to z sensem, a jak nie masz wersji w języku źródłowym, to lepiej dać sobie spokój, bo kfiatki wychodzą
Cytat: Tamod
gdy napiszę, że źle, to chyba będzie oczywiste

bzdury

Diplomexamen: http://www.careum-bildungszentrum.ch/files/media/files/c6f5fede3894f413ad39b883a510fc07/Merkblatt%20Praktisches%20Diplomexamen.pdf
widzę, że nie masz pojęcia, ale dalej brniesz
Dajesz przykład Diplomexamen:
a) ze Szwajcarii ????
b) dotyczy ukończenia zawodu - tak, to egzamin praktyczny i taki jest w Polsce np. w technikum
tu mowa o Bachelorarbeit - licencjat
egzamin dyplomowy jest na studiach zawodowych oraz mają go prawnicy i medycy, cała reszta ma obronę
1. 63,7 % der Schweizer sprechen Deutsch
2. Google znasz?
http://www.vde.com/de/regionalorganisation/bezirksvereine/rhein-ruhr/ueber%20uns/ehrungen%20und%20preise/preise%20fuer%20hervorragende%20diplom-examen/Seiten/default_0.aspx
3. Ein Diplom gibt es beim Bachelor nicht, das Wort Diplomexamen ist zwar ungewöhnlich, aber in einer nicht wissenschaftlichen Erzählweise durchaus passend.
4. Weiterhin bleibt der unfassbare Satz: gdy napiszę, że źle, to chyba będzie oczywiste. Dafür verleihen wir dir den Preis arrogantes A-loch des Monats
edytowany przez ksied: 26 lis 2012
Co wy tu teoretyzujecie, skoro ksied ma problem już ze słowem Jahr.
masz racje: dieses Jahres
Cytat: ksied
masz racje: dieses Jahres
nie podlizuj się. Z sein też masz problem, więc oso cho...
nein
doch
Dafür verleihen wir dir den zweiten Preis als arrogantes A-loch des Monats, zusätzlich den Idioten-Preis
Cytat: ksied
Dafür verleihen wir dir den zweiten Preis als arrogantes A-loch des Monats, zusätzlich den Idioten-Preis
Dzieci!
Bierzcie przykład z tego podżegacza.
Nie nauczył się.
Doradza badziewie.
I jeszcze mordę wydziera, sprzedając plewy, jako zboże.
Doradca od siedmiu boleści.
Dyslajkuję to!
Cytat: ksied
Dafür verleihen wir dir den zweiten Preis als arrogantes A-loch des Monats, zusätzlich den Idioten-Preis

Der Meister aller A-löcher verleiht schon Preise?
Ungewöhnlich, aber wahr.
Przyszło mi jeszcze coś do głowy.
Ponieważ ksied (alias kurduplowaty Japoniec) nie wie co to jest obrona pracy licencjackiej i podaje głupawe stronki ze Szwajcarii, świadczy to o jednym, uczelnię to on widział, ale z daleka.

Się szkołę średnią ma, wyjechało się za granićę i teraz kopie się rowy u zochamy.

Nie ma się czego wstydzić, żadna praca nie hańbi, jednak tkwienie w błędzie jest ............ .
Cytat: Tamod
...i teraz kopie się rowy u zochamy.
Nie widziałam, nie widziałam!
Po zochamie na pewno by lepiej gadał po niemiecku niż teraz!
Ja tam już dawno mówiłem, że Japa/ksied to kompletny kiep. Najgorsze jest to, że u niego nie ma żadnych postępów w niemieckim. Wystarczy spojrzeć na forum u niebieskich i jego tamtejsze występy. Można się dobrze uśmiać...
Tatsache... Najnowsze:

Proszę o przetłumaczenie zdania: Najważniejsze wydarzenia w historii Niemiec.
Japanese ...
Beitrag » vor 21 Minuten
Die wichtigsten Ereignisse in Deutschlands Geschichte.
Jeszcze nowsze.
Japończykowi już się płcie pochrzaniają:

po 5minutach przyjechała karetka, lekarz zbadał pana, potem zabrał go do szpitala
Japanese tłumaczenie:
ein Arzt untersuchte die Frau, und später nahm er sie in ein Krankenhaus.
Cytat: irkamozna
Jeszcze nowsze.
Japończykowi już się płcie pochrzaniają:

po 5minutach przyjechała karetka, lekarz zbadał pana, potem zabrał go do szpitala
Japanese tłumaczenie:
ein Arzt untersuchte die Frau, und später nahm er sie in ein Krankenhaus.

Taki błąd to nie błąd, w ferworze walki o forumowicza mu sie przydarzył.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa