Jesli ktoś miałby czas to proszę o sprawdzenie i ewentualne poprawienie błędów. Z GÓRY DZIĘKUJĘ!

Temat przeniesiony do archwium
Es geschah an einem kalten Wintertag, in der ersten Woche im Dezember. Es lag kein Schnee, aber es gab Reureif auf den Straßen. Die Fahrbahn war einfach nasse und glatte. Ich bin ganz schnell gefahren, weil ich zu meiner Oma mit meine Schwester mich gesputet habe. Wir sind in die Kreuzung gefahren. Die Straße war zudem recht abschüssig an dieser Stelle. Rechts neben der Fahrbahn ging es ca 3 Meter einen Abhang heraub auf ein Feld.

Plötzlich die Bremsen haben leider vergesagt! Ich war entzetz! Ich erinnere, daß meine Schwester bittere Tränen geweint hat. Es war schrecklich Chaos um mich herum.

Folgend Tag, ich und meine Schwester haben ins Krankenhaus aufgewacht. Ich habe meine Eltern gesehen. Sie sind neben meinem Bett gestenden und sie haben Tränen in den Augen gehabt. Es heraugestelt, daß ich 3 Wirbelbrüche, 2 Rippenbrüche, einen Schlüsselbeinbruch gehabt habe. Die Krankenschwester hat mir den Verband angelegt.

Eine Woche später, die Polizei hat den Unfall aufgenommen und die Zeugen vergehört. Jemand hat mir die erste Hilfe geleistet und die Herzmassage gemacht.

Zum Gluck, alles hat gut geendet. So, alle Leute sollen die Geschwindigkeit den Wetterbedinungen anpassen. Z góry dziękuję za sprawdzenie gramatyki ! Kasia
http://www.storyparadies.de/geschichte/Mein_Autounfall/10678
robisz patchwork?
Odpisać też trzeba umieć. Popraw się. Masz jeszcze 3 minuty.
Tak, korzystałam z tej pracy, ale jakby ktoś nie zauważył dorzuciłam swoje zdania, początek może i jest taki sam, ale reszta moja i to w większości..
Aha.
No, skoro tak, to co to miałoby znaczyć po polsku?
Jakbyś nie mogła zauważyć?
Hallo?
Echo?

...coś cicho się nagle zrobiło...?
Nie było mnie na komputerze , ale ok, jakoś sobie poradziłam i pozmieniałam zdania. A Ty Irko jak nie chcesz sensownie pomagać, to po prostu nie pisz. Poza tym przecież skoro ta historia jest w internecie, to mogłam z niej skorzystać.
Temat przeniesiony do archwium

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie