Opis wymarzonego pokoju - proszę o sprawdzenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Mein Traumzimmer
Mein Traumzimmer würde sehr groß sein. Mitten im Zimmer würden ein kleiner Tisch mit kleinen Stühlen stehen. Alles würden sehr bunt sein. In einer Ecke steht meine Staffelei. An den Wänden würden meine Bilder hangen. Ein Bett steht neben einem Fenster. Ich würde einen schönen Blick auf einen Wald haben wollen. An der Wand steht ein großes Sofa, neben einem Schreibtisch. Ich würde hier wohnen wollen!

Z góry dziękuję za sprawdzenie. Przepraszam za ciągłe używanie "würden", ale jeszcze nie mam tak dobrze wyćwiczonego tego drugiego, trudniejszego sposobu na tryb przypuszczający :)
Cytat: Bonfire
Przepraszam za ciągłe używanie "würden", ale jeszcze nie mam tak dobrze wyćwiczonego tego drugiego, trudniejszego sposobu na tryb przypuszczający :)
No, to po kiego używasz tego "würden"?
Musi to być, czy jak?
Co ci po trybie przypuszczającym, jak i tak w innych zdaniach używasz innego trybu?
Przypuszczasz, że taki jest dein Traumzimmer?
Nie czaję.
edytowany przez niuniel: 12 sie 2014
Spokojnie... przypuszczam, że tak by wyglądał. Odpowiedziałam na pytanie z książki "Wie würde dein Traumzimmer aussehen?". Poza tym uznałam, że jeśli mogę powiedzieć po polsku "Mój wymarzony pokój wyglądałby...", to po niemiecku również mogę, ale jeśli nie mogę to chętnie dowiem się dlaczego, żeby później nie popełniać tego błędu.
Przepraszam za niekonsekwencje w użyciu trybu przypuszczającego w całej wypowiedzi. Zrobiłam to, dlatego, że nie chciałam w każdym zdaniu używać "würden", bo nie brzmiało to dobrze.
A poza tym, czy reszta tekstu jest poprawnie napisana? Czy są jakieś błędy?
Nie zagaduj twoim "spokojnie".
Jest jeszcze wiele innych słów, które można zamiast "würden" użyć.
Każdy czasownik można użyć w tym trybie. Som tabelki do tego.
Jak musi być przypuszczający, to wszędzie.
Co do błędów, to przeczytaj sama najpierw. Potem skonfrontuj z netem.

btw "alles" to Singular.
Cytat: Bonfire
Mein Traumzimmer
Mein Traumzimmer würde sehr groß sein. Mitten im Zimmer würden/ würde LUB würden: ein kleiner Tisch mit/ LUB -UND kleine-n Stühle -n stehen. (wtedy można zastosować "würden", bo odnosimy to do 2 podmiotów: stół + krzesła - dwa razy dała Pani 'klein' w tym samym zdaniu, można by to wygładzic). Alles würde n sehr bunt sein. (nadużywa Pani formy- würde sein). In einer/ DER (to konkretny kąt pokoju, nie jakiś) Ecke steht meine Staffelei. (brak konsekwencji- tutaj już zastosowała Pani tryb oznajmujący). An den Wänden würden meine Bilder hangen. ( tu OK). Ein Bett steht neben einem Fenster. (am Fenster, 'neben' nie w tym przypadku). Ich würde einen schönen Blick auf einen Wald haben wollen. (całość do korekty). An der Wand steht ein großes Sofa, neben einem Schreibtisch. (nie brzmi, zgrzyty, ponownie tryb oznajmujący wpleciony w przypuszczający/warunkowy). Ich würde hier wohnen wollen! ( Ich würde etwas machen wollen- tak nie mówimy, nie łączymy würde z wollen).

Z góry dziękuję za sprawdzenie. Przepraszam za ciągłe używanie "würden", ale jeszcze nie mam tak dobrze wyćwiczonego tego drugiego, trudniejszego sposobu na tryb przypuszczający :)
Ogólnie:
1) Nadużywa Pan/i "würde"- to zgrzyt stylistyczny,
2) Może/ powinna Pani stosować formy alternatywne typu: Ich hätte gern/ Es wäre toll, wenn/ Ich möchte .... haben,
3) Proszę nie używać form "würde + sein" oraz formy "würde + wollen" ( i inne czasowniki modalne).

Mimo tematu " Jak wygladał-BY mój wymarzony pokój" można zastosować tryb oznajmujący:
Wenn ich an mein Traumzimmer denke, da stelle ich es mir so vor... i tu już tryb "zwykły'.
4) Czasem błędnie Pani stosuje rodzajniki i niektóre przyimki. (por: podkreślenia).

Pozdr

pogadał, pogadał..
nie wiem, czy ci się przyda

Wenn ich sehr reich wäre, würde ich nicht arbeiten. Ich würde meine freie Zeit mit meinen besten Freunden verbringen und wir würden das dicke Geld ausgeben, um unsere Interessen und Leidenschaften zu entwickeln. Ich möchte viele neue, teure und oft extreme Aktivitäten erfahren. Ich denke, das wäre z.B.: Fallschirmspringen, Bungeespringen, Tauchen, Mountainbiken, Skifahren, Snowboarden. Ein Kauf von neuen Geräten wäre kein Problem. Außerdem würde ich einige schöne Orte auf der ganzen Welt besichtigen. Ich würde auch in den Korallenriffen in Australien und Ägypten tauchen und Ski fahren in den felsigen Bergen und Alpen. Das nächste große Ding, das ich tun würde, wenn ich reich wäre, das ist zu reisen. Ich würde jeden Ort in der Welt sehen wollen, deshalb würde ich zu vielen europäischen Ländern, wie Spanien, Italien, Großbritannien oder den skandinavischen Ländern fahren. Dann würde ich Asien, China, Japan und die arabischen Ländern besuchen. Natürlich würde ich auch nicht Afrika, Amerika und Australien vergessen. Ich möchte mit dem Auto oder mit dem eigenen Flugzeug anreisen, weil ich es mir dann könnte leisten. Ich möchte an jeder kulturellen Veranstaltung teilnehmen, würde auf Konzerte gehen, würde Ausstellungen besuchen, usw. Ich würde eine Menge von Original-CDs und-DVDs kaufen. Natürlich würde ich nicht egoistisch sein. Einen Teil von meinem Geld gäbe ich an Schulen und für die Armen, um ihre Lebensbedingungen zu verbessern. Mein Geld würde ich für Umweltschutzzwecke geben z.B. für die Rettung des tropischen Regenwaldes.

takie coś. popatrz i przerób swoje na coś koło tego. nie nadużywaj tego "würde" i zauważ, że nie zawsze trzeba ten"infinitive" -bezokoliczik używać i często jest on z innym niż tylko "sein".

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=664551556969749&set=pb.4[tel].-22[tel].14[tel].&type=3&theater Konjunktiv II
weil ich es mir dann könnte leisten
nazrzynała bezmyśnie z jakiejś "ściągi" i się wymandrza
niuniel zadał ważne pytanie "Przypuszczasz, że taki jest dein Traumzimmer?" i w tym jest zawarty cały problem. My Polacy musimy na siłę używać trybu przypuszczającego lub dokonać wprowadzenia do użycia trybu oznajmującego, jak np. Jacek. Nie ma absolutnie takiej potrzeby. Kiedy na samym początku użyję słowa Traumzimmer, to od razu oznacza to, że opisujemy sytuację nieobecną w realiach, przynajmniej w chwili mówienia. Od samego początku używamy zatem normalnego trybu, czyli "Mein Traumzimmer ist sehr groß" itd.
...bo jakaś Pani z licencjatem z Niemca napaćkała dzieciom do głowy, że "werden" to ważne słowo i one teraz klepią bez zastanowienia dla uciechy Pani.
Cytat: TopBolek
niuniel zadał ważne pytanie "Przypuszczasz, że taki jest dein Traumzimmer?" i w tym jest zawarty cały problem. My Polacy musimy na siłę używać trybu przypuszczającego lub dokonać wprowadzenia do użycia trybu oznajmującego, jak np. Jacek. Nie ma absolutnie takiej potrzeby. Kiedy na samym początku użyję słowa Traumzimmer, to od razu oznacza to, że opisujemy sytuację nieobecną w realiach, przynajmniej w chwili mówienia. Od samego początku używamy zatem normalnego trybu, czyli "Mein Traumzimmer ist sehr groß" itd.

Dokładnie.
Nie prawda.. Nie zerznelam:p. Nie zgadzajcie sie ze mna. Ale ten tekst pokazuje jak niemiecki moze byc latwy i nie trzeba tworzyc nie wiadomo czego.. Jak tu niektorzy robia. Tekst jest poprawny, no moze nie na maksa. A jesli chodzi o te pytanie niuniela, slusznie, ale czemu dziewczyne ograniczac.. Skoro chce tworzyc chcialabym. Przynajmniej ja tak mysle i krzyczcie na mnie, bo chcialam pomoc:p. A dzisiaj nalesniczki beda!:D
Marsch do kuchni!
Minęły dobre 24 godziny, co oznacza jednoznacznie, że naszego autora jego własny temat wcale nie interesuje. Nie siedzi przecież 27/4 na kompie, bo i po co. W związku z wysokim stopniem trudności podanego zadania, ośmielam się twierdzić, że wasze porady możecie sobie otrzaskać o kant d..y.
Po piosence 'partick lindner -wie ein sternenregen in der nacht', zaczne sie przejmowac, obieecuje:p. Zaraz sie zacznie, ze pierdoly jakies slucham! Prawda..
Dziękuję Panu Jacek_1973, Pani gosia465 oraz Panu TopBolek za poprawienie błędów i wytłumaczenie wszystkiego.
Faktycznie nie siedzę przed komputerem 27/4, ups... przepraszam, 24/7.

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam :)
Cytat: Bonfire
Dziękuję Panu Jacek_1973, Pani gosia465 oraz Panu TopBolek za poprawienie błędów i wytłumaczenie wszystkiego.
Faktycznie nie siedzę przed komputerem 27/4, ups... przepraszam, 24/7.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam :)
Nawet nie pofatygowało się toto, aby przeczytać wasze wpisy.
Tak to jest, jak się uczy w ten sposób Niemca od 2010 roku.
Ni czorta skminiło.
Naucz sie myslec.. Pozniej juz z gorki.

A ja nadal nie rozumiem z ta ciezarowka. Jednego; dlaczego bojek tam uzyl, jak jest 'ciezarowka bedzie gotowa..', czasu terazniejszego? Bo tak idac dalej to niemcy tez inaczej mysla czasowo? Kiedys tez mialam jedno zdanie, porownania niem-ang i tez to samo w innych czasach.. Ale to musialabym poszukac. Bo jesli tak jest, to jak zostala np Biblia przetlumaczona do roznych nacji? Tak tylko jakos mnie to zastanawia juz sporo czasu..:p.
To jest ciężarówka w Traumzimmer, nie kminisz, rybo?
Cytat: gosia465
Naucz sie myslec.. Pozniej juz z gorki.

A ja nadal nie rozumiem z ta ciezarowka. Jednego; dlaczego bojek tam uzyl, jak jest 'ciezarowka bedzie gotowa..', czasu terazniejszego? Bo tak idac dalej to niemcy tez inaczej mysla czasowo? Kiedys tez mialam jedno zdanie, porownania niem-ang i tez to samo w innych czasach.. Ale to musialabym poszukac. Bo jesli tak jest, to jak zostala np Biblia przetlumaczona do roznych nacji? Tak tylko jakos mnie to zastanawia juz sporo czasu..:p.

Dlatego, że Niemcy b. chętnie używają czasu teraźniejszego w odniesieniu do przyszłości- zamiast Futur I, szczególnie , jeśli kontekst jest absolutnie jednoznaczny lub występują określenia czasowe typu: zaraz/ jutro/ za tydzień.

PS.
Rzeczywiście ciężarówka nie znajdowała się w wymarzonym pokoju.
..ale czemus to robia. 'jednak na Twoje slowo zarzuce sieci', moim zdaniem, wiara. Tym bardziej ze wzywal do nawrocenia wczesniej. Ale mylic sie moge.
już gosi totalnie odpala
Klej ist ein mächtiges Zuig...
edytowany przez niuniel: 14 sie 2014
To prawda. Co by tu zrobić. Sama jestem w domku, bo właściciele sobie urop zrobili.. Może by jaką imprezkę??:D
Albo sama pojadę po coś i się nabrzdyngolę do reszty. Hihi, ale cudnie!!!
Cytat: Jacek_1973
Dlatego, że Niemcy b. chętnie używają czasu teraźniejszego w odniesieniu do przyszłości- zamiast Futur I, szczególnie , jeśli kontekst jest absolutnie jednoznaczny lub występują określenia czasowe typu: zaraz/ jutro/ za tydzień.

otóż to, tak właśnie jest. Ładnie wyjaśnione.
czytaj: rzadko i gezielt używają "werden", czego nie można powiedzieć o polskich licencjatach na stanowisku nauczyciela języka niemnieckiego
zgadza się!
http://www.deutschegrammatik20.de/verbformen/der-gebrauch-der-tempora-zeiten/der-gebrauch-des-praesens/
a Bonfire, przecie już podziekowała Gosiu.. :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie