zdania ("kariera", czas wolny)

Temat przeniesiony do archwium.
1. Pracowałem jedynie sezonowo przy zbiorach jabłek w okolicach Frankfurtu nad Menem.
Ich arbeitete nur saisonweise bei Apfelernte in der Gegend von Frankfurt am Main.
2. Pracowałem jakiś czas w branży budowlanej, ponieważ ukończyłem budownictwo na Uniwersytecie w Stalowej Woli w roku 2012.
Einige Zeit arbeitete ich in der Baubranche, denn ich habe in 2012 Bauwesen an der Universität in Stalowa Wola abgeschlossen.
3. (Przez )większość dnia zajmowałem się naprawą samochodu.
Meiste Zeit des Tages hab ich mich mit der Autoreparatur befasst.
a może:
Für die meisten des Tages hab ich mich mit der Autoreparatur befasst.
edytowany przez klemens001: 04 gru 2015
klemsio, klemsio, klemsio
powinieneś już być na wyższym poziomie, ale widzę, że opie...asz się tylko, zamiast wziąć się za naukę
1. saisonal bei F./M
2. weil ich 2012
3. lub den größten Teil des Tages habe ich das Auto repariert
klemsio ma nową miłość imieniem babla, a że ma długi przewód myślowy, to każdy przecinek trwa u niego trzy dni. A babla bardzo dobrze mięsza. Bo tam same klemsie.
Dziękuje za odpowiedź.
1.bei F./M-co to znaczy?
2. Tak, wiem, co znaczy denn a co weil, ale tutaj przecież chodzi o przekaz...
3. A no, też można i prościej i szybciej.
PS: Heniekh ja staram korzystać z wszystkich dostępnych źródeł. Potem porównuje, analizuje i decyduje co mi bardziej odpowiada.
klemsio, klemsio, klemsio
powinieneś już być na wyższym poziomie, ale widzę, że opie...asz się tylko, zamiast wziąć się za naukę

wiem ale ten język jest czasem niewdzięczny jak dachowiec.

Zanim przyjechałem (do Niemiec), nie wiedziałem, po co istnieje wieczność. Teraz już wiem. By niektórym z nas dać szansę nauczenia się niemieckiego.
Sądzę, że tylko Bóg jest w stanie przeczytać niemiecką gazetę.

M. Twain
edytowany przez klemens001: 06 gru 2015
"co mi bardziej odpowiada" jest bardzo twórcze. Popieram. Tym sposobem masz prywatny niemiecki.
Dla przypomnienia kilka niemieckich słówek, które ci będę na pewno odpowiadały, bo nie ma ani rodzajnika, ani trudnej pisowni, ani nic:
pić = gluck-gluck
jeść = niam-niam (regionalnie: mniam-mniam albo ham-ham)
mówić = bla-bla
To powinno ci wystarczyć na wieczność.
tak myślałem, że się przyczepisz tego słówka, tak myślałem...
PS: Kroić=zack-zack
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie