prosba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
ich bin eine Freundin von Katrin
Jest ok. Można napisać też:
Ich bin Katrin's Freundin.
w jaezyku niemiciekm nie ma czegos takiego jak apostrofy po imieniu - co by mialo znaczyc czyjs , czyjas , wiec nei moze byc katrin's
tak oczywiście! hmmm...
to wpisz se w www.google.de hasło Katrin's
i policz ile stron ci sie wyświetli w j.niem ;P
/pozdro dla wszystkich niedowiarków/

idźmy do przodu; pewnie też nie wiesz, że: das Mittagessen= das Dinner
tran hat Recht - auch wenn tausende Google-Treffer etwas anderes zeigen, die sind alle falsch...
oder
ich bin Katrins Freundin
:-))
Zum Disput!
Der Apostroph steht zur Kennzeichnung des Genitivs von Namen, die auf s, ss, ß, tz, z, x enden und keinen Artikel o. Ä bei sich haben.

Grüße…
gut bemerkt oder besser abgeschrieben
aber "Katrin" endet auf -n
Fazit:
Katrin ohne Apostroph.....
Man braucht, das Rad nicht neu zu erfinden!

P.S.
Das mit den Apostro... ist auch eine Kannregel.
sorry - nein... :-))
:-)
>Zum Disput!
Der Apostroph steht zur Kennzeichnung des Genitivs von Namen, die auf s, ss, ß, tz, z, x enden und keinen Artikel o. Ä bei sich haben.

Tak zgadzam sie, dodam tylko ze Apostrof stoi wtetdy oczywiscie po imieniu:

Marlies hat eine Frunedin:
Das ist Marlies´ Freundin.

Katrin´s Freundin - das ist falsch!!!!

to tyle ode mnie :-)
macie racje... sorki za zamieszanie...

Formy dopełniacza imion własnych zakończonych na -s, -ß, -ss, -tz, -x, -z są nastepujące:
Tobiasens Schwester - Tobias' Schwester
Felixens Blumen - Felix' Blumen

Jednak w odniesieniu do imion własnych o tych zakończeniach częściej używamy formy opisowej z von:
"Die Blechtrommel" von Günter Grass.

Natomiast: Der Regenschirm von Daniel. = Daniels Regenschirm.

Jetzt alles ist klar :D (auch für mich) ;P
Viele Grüsse
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego