Bardzo Proszę o przetłumaczenie bo jutro 1 :(

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę przetłumaczcie mi ten tekst:

Es ist drei Jarhe her, Naomi, damals 17, passierte das, wovon viele Mädchen traumen. "Hast du Lust, bei einem Model-Wettbewerb mitzumachen?", fragen Mitarbeiten einer Agentur für junge Leute. Wie viele Andere Mädchen in ihrem Alter fragte sie sich damals: "Bin ich überhaupt hübsch genug für diesel Job?"
Inzwichen arbeitet Naomi als Model für die Agentur "No Toys" in Düsseldorf. Reisen gehört heute zu ihrem Beruf. Mal ist sie in New York. Zwei, drei Tage später jettet sie zu Fotoaufnahmen nach Paris. Während ihrer Arbeit lernt sie viele interessante Leute kennen.
Einmal waren es sogar die Backstreet Boys. "Modeln", sagt sie heute, "ist ein sehr schöner Beruf. Aber es ist nicht mein Trumjob. Man sieht oft nur den Glanz, aber nicht die harte Arbeit, die dahinter steckt."
Als sie das erste Mal in Mailand war, ist sie von Casting zu Casting gelaufen. Die Konkurrenz ist sehr hart. Viele Mädchen dort warten auf ihre Chance und traumen von der großen Karriere.
Wer es als Model schaffen will, muss nicht nur gut aussehen, schlank und groß sein.
"Ein Model muss auch Ausstrahlung und Selbstbewusstsein besitzen", erklärt Sylvia Esch von der Agentur. Außerdem brauchen die Mädchen viel Disziplin. Bis Make-up und Haare sitzen, muss man stundenlang sitzen und bei den Fotoaufnehmen das heiße Scheinwerferlicht ertragen.
In den letzten Jahren hat die Modelbranche einen schlechten Ruf bekommen. Man las von Drogen und Missbrauch Minderjähriger. Die Eltern von Naomi reagierten darum anfangs zurückhaltend, als sie von den Plänen ihrer Tochter erfuhren.
Für Naomi steht heute schon fest, dass Modeln für sie kein Beruf mit Zukunft ist. "Meistens ist mit Ende 20 Schluss", so Naomi. Sie will im nächsten in Düsseldorf zu studieren.
Kasiu a może spróbujemy razem przetłumaczyć ,Ty zacznij albo ja może pomału poradzimy?
Zdarzyło się to trzy lata tutaj, Naomi, wówczas 17-latka,przeszła to o czym wiele
dziewczyn marzy.
dzięki :) pierwsze zdanie to już coś ;) ok spróbuję następne zdanie:

"Hast du Lust, bei einem Model-Wettbewerb mitzumachen?", fragen Mitarbeiten einer Agentur für junge Leute. -
"Czy ty masz ochotę na uczestniczenie w konkursie mody?", pyta współpracownik pewnej agencji dla młodych ludzi.

dobrze jest ?
troszkę nie po polsku , ale sens właściwy ;)
Wie viele Andere Mädchen in ihrem Alter fragte sie sich damals: "Bin ich überhaupt hübsch genug für diesel Job?"
Inzwichen arbeitet Naomi als Model für die Agentur "No Toys" in Düsseldorf. Reisen gehört heute zu ihrem Beruf. Mal ist sie in New York. Zwei, drei Tage später jettet sie zu.

Jak wiele młodych dziewczyn zastanawiała się wtedy(dosłownie tłumacząc:pytała się siebie) " czy jestem dość piękna by zostać modelką?"
W miedzyczasie pracuje Naomi jako modelka dla agencji " NO TOYS" w Dusseldorfie. Podróże należą dziś do jej zawodu. Jednego dnia jest w Nowym Yorku, drugiego (?)
Zwei, drei Tage später jettet sie zu Fotoaufnahmen nach Paris. - dwa, trzy dni później (jettet - nie ma w słowniku...) ... z fotografem (albo na sesji zdjęciowej? w Paryżu.
Während ihrer Arbeit lernt sie viele interessante Leute kennen. - podczas gdy praca poznała z nią wielu interesujących ludzi.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego