prośba o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego zdania:
Ein Straßenfahrzeug davon herzustellen
ist wirtschaftlich nicht möglich.

wyprodukowanie takiego poajzdu jest "ekonomicznie" niemożliwe?
Pojzdu poruszajacego sie po ulicy z tego wyprodukowac jest gospodarczo niemozliwe
Wyprodukowanie pojazdu poruszajacego sie po ulicy z tego /Materialu/ jest gospodarczo niemozliwe.
najciekawsza jest ta gospodarcza produkcja pojazdów...
co ty wypisujesz
to przeciez ty wypisales
Wyprodukowanie pojazdu poruszajacego sie po ulicach z tego ... jest ekonomicznie niemozliwe.
Noooo, już lepiej, ale bzdura na kołach juz w oryginale.
dzięki za pomoc. czemu bzdura w oryginale?
dzięki za pomoc. czemu bzdura w oryginale?
Wirtschaft gospodarka
albowiem wszystko mozna wirtschaftlich herstellen, ale nie kazde herstellung ist wirtschaftlich.
czyli jak można to konkretnie przetłumaczyć?
tak, jak masz u gory juz przetlumaczone, jako bzdure
U nas sie mowi w restauracji do kelnerki: Hallo, Fräulein Wirtschaft, noch ein Bier, bitte!
a nie może być tylko:

"wyprodukowanie takiego samochodu nie jest możliwe" ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie