Sprawdzenie tłumaczenia słówek i zdań!

Temat przeniesiony do archwium.
Mam przeprowadzić lekcję na języku niemieckim, temat: "Was ist typisch deutsch?". Muszę z podręcznika wypisać na tablicy kilka zdań i słówek. Przetłumaczyłam je, ale prosiłabym o sprawdzenie czy dobrze to przetłumaczyłam, gdyż nie uczę się języka niemieckiego na bierząco. Prosiłabym także o przetłumaczenie jednego zdania i słówka, ponieważ nie wiem co oznaczają.

Nie wiem jak przetłumaczyć zdanie:
Wenn ich an Deutschland denke, fällt / fallen mir ... ein.
oraz słówko Hektik

Prosiłabym o sprawdzenie zdań i słówek:
Mit Deutschland assoziiere ich… - Niemcy kojarzą mi się z…
Es stimmt (nich), dass Deutsche… - Prawdą jest (nie jest), że Niemcy…
Es ist (nich) wahr, dass Deutsche… - Prawdą jest (nie jest), że Niemcy…
Ich glaube, … ist / sind typisch für Deutschland. – Myślę że, … jest / są typowe dla Niemiec.
Deutschland ist durch … bekannt. – Niemcy znani są z …

Deutsche… - Niemcy…
- sind laut / pünktlich / ordentlich / humor los / sparsma / fleißig / zuverlässig - są głośni / punktualni / uporządkowani / ekonomiczni / pilni / wiarygodni
- tragen Lederhose – noszą skórzane spodnie
- Essen viel Wurst und Sauerkraut – jedzą dużo kiełbasy i kapusty
- lieben Vorschriften und Verbote – lubią zasady i zakazy
- lachen selten – często się śmieją
- trinken viel Bier – piją dużo piwa
- sind Bürokraten – są biurokratami

Sparsamkeit – oszczędność
Egoismus – egoizm
Pünktlichkeit – punktualność
Freudlichkeit – grzeczność
Ordnung – porządek
Offenheit für andere Kulturen - otwartość na inne kultury
Intelligenz – inteligencja
Zuverlässigkeit – niezawodność
Sauberkeit – czystość
Patriotismus – patriotyzm
Fleiß – pilność

Gartenzwerg – ogrodowy krasnal
Lederhose – skórzane spodnie
Na lekcje calkiem przyzwoice.
- lachen selten - często??? się śmieją (oft)
Die Deutschen sind....usw.
Und Hektik ist Hektik. Po polsku hektyka.
"assoziieren" was ist das für krummes Wort? Finde ein anderes.
selten - rzadko
Źle mi przetłumaczyło!
*die Deutschen jako niemcy
*humorlos
*Höflichkeit jako grzeczność.
*w pierwszym zdaniu możesz użyć np. auffallen
pod wzgledem tresci podkreslam tresci nic sie nie zgadza
Hektik to pośpiech, roztrzepanie, nerwowość.
Może przyda Ci się jeszcze przymiotnik: hektisch

- "assoziiere" możesz zastąpić "verbinde"
- nichT
- Deutschland ist bekannt FÜR...
- DIE Deutschen (jako Niemcy)
- humorlos (łącznie)
- sparsam
diego-babao, ty tu nic nie masz do podkreslania! To nie ma znaczenia, czy to prawda, czy nie. Chodzi o cwiczenie, pszczoleczko. Dzisiaj hast du aber lange gepennt!
Ja to tylko przetłumaczyłam z niemieckiego na polski! A nie jak chyba niektórzy myślą sama wymyśliłam! Nauczycielka kazała mi tylko z książki podać słówka i zdania!
ja bym napisala mit Deutschland verbinde ich
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka