Łatwy tekst

Temat przeniesiony do archwium.
-jetz du bist verruck auf mir und morgen ich frage dich
-bist du noch verruckt auf mir? und du antwortet
-nein ich kann auf dir verruck sein

mógłby ktoś przetłumaczyć? mimo ze ucze się niemieckiego 11 rok...nic nie umiem;(..
Te zdania nie są po niemiecku.
Podpowiadam: obejrzyj verrückt sein, jak to się odmienia. Na pewno potrafisz to wtedy lepiej sformuöować.
Ich frage dich jetzt,ob du nach mir verrückt bist.
Morgen werde ich dich fragen,ob du nach mir verrückt bist.
Du wirst nein antworten,ich kann nicht nach dir verrückt sei.
Ciemna masa - myślałam, że chcesz to na polski tłumaczyć.

- Morgen frage ich dich, ob du jetzt nach mir verrückt bist.
- Du antwortest mir, ob du noch nach mir verrückt bist.
- (Nein,) ich kann nicht nach dir verrückt sein.

(Sens zgadywałam, bo nie jest do końca jasny...)
sei n dopisz
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego