Proszę o przetłumacznie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Dostałam maila w języku niemieckim, niestety ten język sprawia mi jeszcze wiele trudności ... bardzo proszę o pomoc :

sie können die Artikel selbst sddieren bzw. 720 Stück Crystal SS10 habe ich nicht sondern nur 1000 oder 1440 Stück ich glaube einige davon sind gerade im Angebot.Wenn Sie die Folie nicht kaufen können kann ich Sie auf eine Ausnahmeliste setzen und Sie können diese dann auch kaufen .Wenn Sie alles abgeschlossen haben senden Sie eine kurze Mail der Versand wird voraussichtlich bei 3,60 Euro liegen solange der Warenwert unter 25 Euro liegt.
tlumaczenie od google

można je dodać do samego artykułu lub 720 sztuk Crystal SS10 I nie tylko 1000 lub 1440 sztuk, myślę, że niektóre z nich nie są obecnie w Angebot.Wenn film można kupić można powoływać się na liście wyjątków i można wtedy zł. Po zakończeniu wszystko wysłać e-mail wysyłki ma być € 3,60, podczas gdy wartość jest mniejsza niż 25 €.
Gratuluję Japanese!!! Wrzucić do google i po sprawie? Oksano, oto właściwa treść twojego maila: "Może pani te artykuły sama sd-ować (sddieren- nie znam takiego słowa), lub Crystal SS10 w ilości 720 sztuk ja nie posiadam, tylko 1000 lub 1400 sztuk. Jak sądzę kilka z nich jest właśnie w ofercie. Jeżeli nie może pani kupić tej folii, to mogę panią wpisać na listę zamówień wyjątkowych/specjalnych i wówczas będzie pani mogła je kupić. Po podjęciu decyzji proszę przesłać krótki mail. Koszty wysyłki będą prawdopodobnie wynosić ok. 3,60 Euro o ile wartość towaru nie przekracza 25 Euro."
Pozdrawiam!
Angebot w tym wypadku oznacza promocje
Moze pani sama zsumowac /addieren/ artykuly , 720 sztuk Crystal SS10 nie mam tylko 1000 lub 1440 sztuk i wydaje mi sie ze niektore z nich sa akurat przecenione / w promocji/.Jezeli nie moze pani kupic tej foli wpisze pania na liste szczegolnych przypadkow i moze pania ja pozniej kupic.Jezeli zakonczy pani swoje zamowienie wysle pani mail do biura wysylkowego jezeli zamowienie wynosi mniej jak 25Euro przewidywane koszty wysylkowe wynosza 3,60Eu
Cała tajemnnica z tyn twoim "sddieren" polega na tym, że bukwa "s" leży obok bukwy "a" na klawiaturze. I oznacza to "addieren". Nic więcej. Nadawca nie przyjrzał się pewnie tekstowi i wysłał tak, jak wklepał. Normalna literówka. addieren = dodawać, subtrahieren = odejmować.
mit ein bisschen Nachdenken weißt du es schon -> "addieren"
myslisz ze addieren nie pasuje
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie