przetłumaczenie nazwy strony internetowej

Temat przeniesiony do archwium.
witam,

dostałem zadanie w szkole, założenie strony po niemiecku.
Z racji moich zainteresowań, wybrałem tematykę gier przeglądarkowych (opisy gier).
Mam tylko problem z wymyśleniem nazwy takiej strony, żeby była ona poprawnie gramatycznie.

Rozważam :

Bestes Browsergame
Bestes Browserspiel
browsergame fans
browserspiel fans

Jak myślicie, która jest bardziej poprawna i naturalna dla Niemca ?

Dzięki za pomoc
pierwsza
Uważacie, że statystyczny Niemiec wie, co to Browser? Ja mam wątpia.
Cytat: irkamozna
Uważacie, że statystyczny Niemiec wie, co to Browser? Ja mam wątpia.

Ich bin davon überzeugt!
Ja bym zmieniła nazwę na taką w liczbie mnogiej, chyba że na portalu ma być tylko jedna gra.
Cytat: white-apple
Ja bym zmieniła nazwę na taką w liczbie mnogiej, chyba że na portalu ma być tylko jedna gra.
...und ich besaufe mich sofort sinnlos...haidanei, ist däs eine Freud´!
Ich bin ja ständig betrunken.
Bo piwo to moje paliwo.
Und ich freue mich wegen white-apple.
Długo tu nie zaglądałam, ale widzę, że wszystko po staremu, nawet Diego dalej ulewa co kawałek ;)
Ich freue mich trotzdem. Diego ist harmlos und die Eintagsfliegen kommen und gehen. Es gibt sehr wenige, die bleiben. Wie immer. Alle wollen nur die Hausi macha lau...Dasgleiche ist bei Moko. Nur der wird von einer gewissen belauschen (bei uns) = verschleiern (bei ihm) voll dressiert (und gezähmt). Es macht einfach Spass.
Cytat: irkamozna
Es macht einfach Spass.

Ja.
Cytat: Tamod
Cytat: irkamozna
Es macht einfach Spass.

Ja.
Echt? So auf Dauer?
Cytat: white-apple
Echt? So auf Dauer?
Echt. So auf Dauer. Czasem boki zrywać! Same jajcuny tutaj. Łącznie z adminem.
edytowany przez irkamozna: 02 lip 2012
Cytat: irkamozna
Und ich freue mich wegen white-apple.

Ich auch, und ich hoffe, Dir geht es gut, white-apple. :)
Danke, mamapia, mir geht es gut! :) Schön, dass du hier auch noch vorbeischaust!
Cytat: irkamozna
Cytat: white-apple
Echt? So auf Dauer?
Echt. So auf Dauer. Czasem boki zrywać! Same jajcuny tutaj. Łącznie z adminem.

a irciu co to za krzywy niemiecki so auf Dauer jest niepoprawnie
Cytat: Diego44
Cytat: irkamozna
Cytat: white-apple
Echt? So auf Dauer?
Echt. So auf Dauer. Czasem boki zrywać! Same jajcuny tutaj. Łącznie z adminem.

a irciu co to za krzywy niemiecki so auf Dauer jest niepoprawnie
klar wenn du an die dauerwurscht denkst
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje