kilka zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przeanalizowanie "przetłumaczonych" zdań i zrobienie ewentualnych poprawek lub (gdzie to konieczne) wskazanie błędów i podanie ewentualnych wskazówek/informacji.

Uwaga: Zdania mogą zawierać błędy literowe tzw. literówki i interpunkcyjne!, niech nie będą one czynnikiem dyskwalifikującym dany temat!


Lass sie eben nicht überall rumliegen!
-Nie zostawiaj ich akurat wszędzie w nieładzie

Das ist das Gute an uns, dass wir immer voller Ideen stecken
-hmm, jakaś podpowiedź?

Bin gleich soweit-
-jestem niebawem?

Heute wäre meine Ration mal wieder fällig
-Dzisiaj moja porcja byłaby znowu należna

Das hoffe ich für ihn-
-Tego się dla niego spodziewam

Immer dasselbe. Ich bin nur dazu da, euch herauszustellen. Die Nebenfigur! Ohne Mitspracherecht!
-Zawsze to samo. Jestem tutaj tylko do tego, aby wam się wystawiać (!?). Postać drugorzędna!, bez prawa głosu!

Eine sehr gute Schule, die mit Recht behauptet, dass, wer zeichnen kann, auch schreiben kann!
-Bardzo dobra szkoła, która twierdzi zgodnie z prawem, że kto może rysować, także może pisać

Wenn nicht, lässt du dich allein von den Krokodilen auffressen. Es genügt ja, wenn einer verspeist wird!
-Jeśli nie, sam każesz siebie pożreć przez krokodyle. To przecież wystarczy , jeśli jeden zostanie zjedzony!.

bis auf das hier
-aż do tego tutaj

Jungs! Für dieses Schiff stellte ich meinen Sohn Erix als Bürgen.
-Chłopaki!. Dla tego statku wystawiam mojego syna Erixa jako poręczyciela

Sobald wir angelegt haben, führe ich euch zum Palast, um euch der Königin vorzustellen.
-Skoro tylko co?, poprowadzę was do pałacu, aby przedstawić królowej.

In Essig geloste Perlen.
-Czy to znaczy-zatopione w oleju perły?

Linsen! Keine Spur von Wildschwein! Da soll man hinterher stark sein
-Zerknijcie! (tu chyba błąd). Żadnych śladów dzika!. Tu trzeba się o to mocno starać.
edytowany przez [konto usunięte]: 14 lis 2012
Grzesiek też nie jestem, w słowniku wszystkiego nie ma, a z pojedynczych wyrazów nie można zrozumieć zdania. I w ogóle to...eh szkoda pisać.
Cytat: pjoter
Grzesiek też nie jestem, w słowniku wszystkiego nie ma, a z pojedynczych wyrazów nie można zrozumieć zdania. I w ogóle to...eh szkoda pisać.

Ja ciebie chrzczę: GRZESIEK!
Płyń po morzach i oceanach świata!
Ale, płyń!

Nie ma "Linse" w słowniku, Grzesiek?
edytowany przez irkamozna: 15 lis 2012
Było, przecież napisałem wczoraj. A w ogóle to ja mam u ciebie przerypane tak od ponad roku, nicht wahr?. Staram się, ale jestem na pozycji przegranej, jeszcze przy moim zapale, a dlaczego na pozycji przegranej?-https://niemiecki.ang.pl/forum/inne/227262 To nie ja sam sobie wmawiam.
edytowany przez [konto usunięte]: 15 lis 2012
Miałeś na myśli:
Cytat: pjoter
Proszę o przeanalizowanie "przetłumaczonych" zdań i zrobienie ewentualnych poprawek lub (gdzie to konieczne) wskazanie błędów i podanie ewentualnych wskazówek/informacji.

Uwaga: Zdania mogą zawierać błędy literowe tzw. literówki i interpunkcyjne!, niech nie będą one czynnikiem dyskwalifikującym dany temat!


Lass sie eben nicht überall rumliegen!
-Nie zostawiaj ich akurat wszędzie w nieładzie

Das ist das Gute an uns, dass wir immer voller Ideen stecken
-hmm, jakaś podpowiedź?

Bin gleich soweit-
-jestem niebawem?

Heute wäre meine Ration mal wieder fällig
-Dzisiaj moja porcja byłaby znowu należna

Das hoffe ich für ihn-
-Tego się dla niego spodziewam

Immer dasselbe. Ich bin nur dazu da, euch herauszustellen. Die Nebenfigur! Ohne Mitspracherecht!
-Zawsze to samo. Jestem tutaj tylko do tego, aby wam się wystawiać (!?). Postać drugorzędna!, bez prawa głosu!

Eine sehr gute Schule, die mit Recht behauptet, dass, wer zeichnen kann, auch schreiben kann!
-Bardzo dobra szkoła, która twierdzi zgodnie z prawem, że kto może rysować, także może pisać

Wenn nicht, lässt du dich allein von den Krokodilen auffressen. Es genügt ja, wenn einer verspeist wird!
-Jeśli nie, sam każesz siebie pożreć przez krokodyle. To przecież wystarczy , jeśli jeden zostanie zjedzony!.

bis auf das hier
-aż do tego tutaj

Jungs! Für dieses Schiff stellte ich meinen Sohn Erix als Bürgen.
-Chłopaki!. Dla tego statku wystawiam mojego syna Erixa jako poręczyciela

Sobald wir angelegt haben, führe ich euch zum Palast, um euch der Königin vorzustellen.
-Skoro tylko co?, poprowadzę was do pałacu, aby przedstawić królowej.

In Essig geloste Perlen.
-Czy to znaczy-zatopione w oleju perły?

Linsen! Keine Spur von Wildschwein! Da soll man hinterher stark sein
-Zerknijcie! (tu chyba błąd). Żadnych śladów dzika!. Tu trzeba się o to mocno starać.

:)
byłem na piwie (kilku), bo przecież piątek
Cytat: mamapia
"Ostatnio edytowany przez Tamod: dzisiaj, 19:07"
Było jedno "ha" za dużo? :)

uśmieszka zabrakło :)
Lass sie eben nicht überall rumliegen!
-Nie zostawiaj ich akurat wszędzie w nieładzie! Nie rozwalaj ich wszędzie!

Das ist das Gute an uns, dass wir immer voller Ideen stecken
-hmm, jakaś podpowiedź? W nas jest to dobre, że mamy zawsze dobre pomysły.

"Zastanawia mnie, po co wy tu jesteście, nudzi wam się po pracy?, to idźcie na piwo. Macie jakąś tam wiedzę, ale wy tą wiedzę wykorzystujecie przeciwko ludziom a nie dla ludzi. Postawi człowiek problem a oni łaskę robią, to czemu nie utworzyć kont premium?-dorobicie sobie a i mniej spamu będzie. Admin powinien mocno się zastanowić nad charakterem tego forum. "
Właściwie to mi jest przykro, że podczas pisania odpowiedzi tylko dla Ciebie, wypisujesz takie bolesne słowa ...

Bin gleich soweit-
-jestem niebawem? Na razie.

Heute wäre meine Ration mal wieder fällig
-Dzisiaj moja porcja byłaby znowu należna/ Dzisiaj powinienem dostać moją rację/porcję.

Das hoffe ich für ihn-
-Tego się dla niego spodziewam/ Mam nadzieję.

Immer dasselbe. Ich bin nur dazu da, euch herauszustellen. Die Nebenfigur! Ohne Mitspracherecht!
-Zawsze to samo. Jestem tutaj tylko do tego, aby wam się wystawiać (!?). Postać drugorzędna!, bez prawa głosu! (nie rozumiem, brak kontekstu)

Eine sehr gute Schule, die mit Recht behauptet, dass, wer zeichnen kann, auch schreiben kann!
-Bardzo dobra szkoła, która twierdzi zgodnie z prawem (ma racię, mówiąc), że kto może rysować, także może pisać (że kto rysuje także pisze)

Wenn nicht, lässt du dich allein von den Krokodilen auffressen. Es genügt ja, wenn einer verspeist wird!
-Jeśli nie, sam każesz siebie (daj się pożreć) pożreć przez krokodyle. To przecież wystarczy , jeśli jeden zostanie zjedzony!

bis auf das hier
-aż do tego tutaj (brak kontekstu)

Jungs! Für dieses Schiff stellte ich meinen Sohn Erix als Bürgen.
-Chłopaki!. Dla tego statku wystawiam mojego syna Erixa jako poręczyciela. (stawiam mojego syna jako zastaw ... za ten statek)

Sobald wir angelegt haben, führe ich euch zum Palast, um euch der Königin vorzustellen.
-Skoro tylko co?,Po przybiciu poprowadzę was do pałacu, aby przedstawić królowej.

In Essig geloste geloeste Perlen. (brak kontekstu)
-Czy to znaczy-zatopione w oleju perły?

Linsen! Keine Spur von Wildschwein! Da soll man hinterher stark sein
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Linse&l=depl&in=&lf=de
-Zerknijcie! (tu chyba błąd). Żadnych śladów dzika!. Tu trzeba się o to mocno starać. I po tym mam być silny?!
edytowany przez mamapia: 16 lis 2012
Cytat: pjoter
Zastanawia mnie, po co wy tu jesteście, nudzi wam się po pracy?, to idźcie na piwo. Macie jakąś tam wiedzę, ale wy tą wiedzę wykorzystujecie przeciwko ludziom a nie dla ludzi. Postawi człowiek problem a oni łaskę robią, to czemu nie utworzyć kont premium?-dorobicie sobie a i mniej spamu będzie. Admin powinien mocno się zastanowić nad charakterem tego forum.

Właściwie to bardzo mi przykro, że podczas gdy ja tylko dla Ciebie odpowiadam, muszę czytać takie bolesne słowa. ...
:(
edytowany przez mamapia: 16 lis 2012
Cytat: mamapia
Cytat: pjoter
Zastanawia mnie, po co wy tu jesteście, nudzi wam się po pracy?, to idźcie na piwo. Macie jakąś tam wiedzę, ale wy tą wiedzę wykorzystujecie przeciwko ludziom a nie dla ludzi. Postawi człowiek problem a oni łaskę robią, to czemu nie utworzyć kont premium?-dorobicie sobie a i mniej spamu będzie. Admin powinien mocno się zastanowić nad charakterem tego forum.

Właściwie to bardzo mi przykro, że podczas gdy ja tylko dla Ciebie odpowiadam, muszę czytać takie bolesne słowa. ...
:(

Entschuldigung, poniosło mnie, to z bezsilności, przez to wyszydzanie.
Wird Entschuldigung angenommen?. Sei mir nicht böse ! :|.
edytowany przez [konto usunięte]: 16 lis 2012
więc, nie wiem, czy nawiązywać dalej do tematu. Es tut mir so leid, ich fühle mich infam und wie ein Versager.
edytowany przez [konto usunięte]: 16 lis 2012
Cytat: pjoter
więc, nie wiem, czy nawiązywać dalej do tematu. Es tut mir so leid, ich fühle mich infam und wie ein Versager.

Es ist nicht nur ein Gefühl.
Cytat: pjoter
więc, nie wiem, czy nawiązywać dalej do tematu.
Grzesiek, tobie i wszystkim innym mówiłam i mówię (dalej to powtarzać, to już mi nudno), że zanim otworzysz jadaczkie, to włącz żarówę.
Ty, i wszyscy inni walą tu "auf gut Glück" po wsiech.
Zachowujesz się, wie ein Elefant im Porzellanladen und dann fühlst du dich "infam"(????).
Ich sehe, der Asterix tut dir nicht besonders gut.
Du brauchst eine Herausforderung.
Kehre lieber zu deinem "Der Spiegel" zurück und lese und lerne auswendig folgendes:
http://forum.spiegel.de/f7/zwiebelfisch-ist-unsere-sprache-ein-schwerer-pflegefall-180-783.html
Basti ist der Beste!
Cytat: pjoter
Uwaga: Zdania mogą zawierać błędy literowe tzw. literówki i interpunkcyjne!, niech nie będą one czynnikiem dyskwalifikującym dany temat![/b] - DYSKWALIFIKUJĄ

Lass sie eben nicht überall rumliegen!
-To nie zostawiaj ich wszędzie w nieładzie/porozrzucanych

Das ist das Gute an uns, dass wir immer voller Ideen stecken
-Dobre w nas jest to, że zawsze mamy dużo pomysłów

Bin gleich soweit-
-Zaraz będę gotowy

Heute wäre meine Ration mal wieder fällig
-Dzisiaj moja porcja byłaby znowu wymagalna/na miejscu/potrzebna (Dziś znów trzeba będzie zażyć swoją porcję)

Das hoffe ich für ihn-
-Mam nadzieję, że u sie spełni/uda

Immer dasselbe. Ich bin nur dazu da, euch herauszustellen. Die Nebenfigur! Ohne Mitspracherecht!
-Zawsze to samo. Jestem tutaj tylko po to, byście się wyróżniali na moim tle. Jestem postacią drugorzędną! Bez prawa głosu!

Eine sehr gute Schule, die mit Recht behauptet, dass, wer zeichnen kann, auch schreiben kann!
-Bardzo dobra szkoła, która zgodnie z prawem (prawdą) twierdzi, że kto może rysować, może również pisać

Wenn nicht, lässt du dich allein von den Krokodilen auffressen. Es genügt ja, wenn einer verspeist wird!
-Jeśli nie, to dasz się pożreć przez krokodyle. Wystarczy przecież, jeśli jeden zostanie zjedzony!.

bis auf das hier
-oprócz tego

Jungs! Für dieses Schiff stellte ich meinen Sohn Erix als Bürgen.
-Chłopaki!. Ustanawiam mojego syna Erixa jako odpowiedzialnego za ten statek.

Sobald wir angelegt haben, führe ich euch zum Palast, um euch der Königin vorzustellen.
-Gdy tylko przybijemy do brzegu, zaprowadzę was do pałacu, aby przedstawić królowej.

In Essig geloste Perlen.
- Perły rozpuszczone w occie (SKĄD OLEJ?!)

Linsen! Keine Spur von Wildschwein! Da soll man hinterher stark sein
-Soczewica! Ani kawałeczka dzika!. I jak po czymś takim mieć później siłę.
Oj grzesiek, nie postarałeś się!
Grzesiek!
Najlepiej byłoby, gdybyś w takich wypadkach podawał tekst źródłowy. Linka, czy co?
To i Tamod miałby łatwiej.
Es ist OT von Asterix, aber welches Buch?
Und das ist Comic-Sprache.
Woher sollen wir das wissen?
Und diese Perlen im Essig (znowu nie chciało się Grześkowi zajrzeć do PONSia...) - to diese Linsen! (grylowana lornetka)
Siehe auch dort:
http://www.chefkoch.de/rezepte/717741174472631/Saure-Linsen.html
Cytat: irkamozna
Grzesiek!
Najlepiej byłoby, gdybyś w takich wypadkach podawał tekst źródłowy. Linka, czy co?

ale tu jest problem, bo to jest z takiego serwisu pobierane, i nie ma tak, że sobie wejdzieta i odrazu otworzycie pdf, po prostu pobieranie zajmuje trochę czasu, co macie sobie zaśmiecać dysk takim badziewiem?. Następnym razem podam screeny tych tekstów

możecie wierzyć lub nie, ale sprawdzałem ten ocet i nie wiem czemu napisałem olej, uwierzcie mi!, to z przetrenowania mózgu :(
edytowany przez [konto usunięte]: 17 lis 2012
Cytat: irkamozna
Cytat: pjoter
więc, nie wiem, czy nawiązywać dalej do tematu.
Grzesiek, tobie i wszystkim innym mówiłam i mówię (dalej to powtarzać, to już mi nudno), że zanim otworzysz jadaczkie, to włącz żarówę.
Ty, i wszyscy inni walą tu "auf gut Glück" po wsiech.
Zachowujesz się, wie ein Elefant im Porzellanladen und dann fühlst du dich "infam"(????).
Basti ist der Beste!

Chodziło o to, że źle oceniłem intencje mamapia.
Boś Grzesiek und Furz in der Laterne.
Cytat: irkamozna
Boś Grzesiek und Furz in der Laterne.

ale, że co?
Sama widzisz, że te zdania to jakieś idiomy, nie są łatwe do przetłumaczenia ze słownikiem.
edytowany przez [konto usunięte]: 17 lis 2012
aha i w ogóle to dzięki za pomoc, tylko nie wiem po co już zaczynasz z wulgaryzmami.
edytowany przez [konto usunięte]: 17 lis 2012
Cytat: pjoter
Cytat: irkamozna
Boś Grzesiek und Furz in der Laterne.

ale, że co? Sama widzisz, że te zdania to jakieś idiomy, nie są łatwe do przetłumaczenia ze słownikiem.
Grzesiek, ty jesteś podobno na poziomie czytania artykułów ze Spiegela, czyli powinieneś (zakładam bardzo abstrakcyjnie), że powinieneś nawet zdanie rozumieć, a ze słownika korzystasz tylko dla pomocy i upewnienia się.
Jest tak, czy jeszcze walisz słówko po słówku (ich mussen machen kurs gabelstapler?)
Nooo, jak jest?

Furz in der Laterne, to nie jest wulgaryzm.
Znasz po polsku:
"rzucać się, jak g...o w przeręblu"? (na pewno nie znasz)
To właśnie nazywa się po niemiecku REDEWENDUNG.

Szukaj w gugle nach Redewendungen!
Przyda się.

btz. zbadaj, co oznacza "idiom".
edytowany przez irkamozna: 17 lis 2012
idiom nie idiom, no to redewendung, w każdym bądź razie nie wszystki redewendungi jestem w stanie zrozumieć, widocznie nie mam takiego wyczucia językowego i jakoś mnie to nie widzi. Trzeba mieć dobry łeb, może to kiedyś opanuje (za następnego żywota):
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Redewendungen

Co do tłumaczenia słówko po słówku, to ja z tym mam problemy, więc nie dziwcie się, że to co tu wypisałem jest dla mnie przekleństwem. Der Spiegla czytałem dawno temu, jak byłem młody i pełen wigoru, starość nie radość.
Hmm...ale w sumie co Ciebie to interesuje...
Już sobie przypomniałem co to idiom!
edytowany przez [konto usunięte]: 17 lis 2012
To szukaj idiomów, wamać. Po kiego grzyba ci podaję wszystkie linki?
Abyś ino miał, Grzesiek?
Wyczucia nie zdobędziesz nigdy, jeśli nie masz wokabulara.
A wokabulara nie masz, bo z jednej strony u ciebie wchodzi, a po drugiej wylatuje, bo masz przeciąg w baniaku!
Jak nie masz łba do niemca to zostań piekarzem lub hydraulikiem.
Nie musisz być niemieckim znawcą, ale bańkę musisz naprężyć, jeśli tego chcesz.
Teraz nie jesteś już młody, tylko stary i stetryczały pierdziel (wiek = 14 lat). Weź se młodą babę i każ se bajki na dobranoc czytać.
Mnie to g.. interesuje.
Tylko, jeśli tobie ciężko jest napisać, o co chodzi, to zamknij komputer i nie zawracaj ludziom d..y.
Idź do twoich Kommilitonów-Podżegaczy. Oni cii pomogą. Jak sam widzisz.
Nie chcesz, to nie.
Ja NIE muszę ci odpowiadać.
Nie chcę zostawać hydraulikiem ani piekarzem, posiadam zawód, próbuję uczyć się j.niemieckiego bo takie są wymagania w dzisiejszych czasach. Kiedyś chciałem nawet się realizować zawodowo w Niemczech, ale szybko o tym zapomniałem. Nie musisz przeciez z łaski swojej odpisywać na moje posty Königin aller Königinen, masz do tego innych, tym bardziej jeżeli to nie dotyczy tematu.
Cytat: pjoter
Nie chcę zostawać hydraulikiem ani piekarzem, posiadam zawód, próbuję uczyć się j.niemieckiego bo takie są wymagania w dzisiejszych czasach. Kiedyś chciałem nawet się realizować zawodowo w Niemczech, ale szybko o tym zapomniałem. Nie musisz przeciez z łaski swojej odpisywać na moje posty Königin aller Königinen, masz do tego innych, tym bardziej jeżeli to nie dotyczy tematu.

oj grzesiu, grzesiu !
zejdźta ze mnie już
edytowany przez [konto usunięte]: 17 lis 2012
nasz grzesiek jakiś taki nerwowy się zrobił
do słownika!
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie