Lass sie eben nicht überall rumliegen!
-Nie zostawiaj ich akurat wszędzie w nieładzie! Nie rozwalaj ich wszędzie!
Das ist das Gute an uns, dass wir immer voller Ideen stecken
-hmm, jakaś podpowiedź? W nas jest to dobre, że mamy zawsze dobre pomysły.
"Zastanawia mnie, po co wy tu jesteście, nudzi wam się po pracy?, to idźcie na piwo. Macie jakąś tam wiedzę, ale wy tą wiedzę wykorzystujecie przeciwko ludziom a nie dla ludzi. Postawi człowiek problem a oni łaskę robią, to czemu nie utworzyć kont premium?-dorobicie sobie a i mniej spamu będzie. Admin powinien mocno się zastanowić nad charakterem tego forum. "
Właściwie to mi jest przykro, że podczas pisania odpowiedzi tylko dla Ciebie, wypisujesz takie bolesne słowa ...
Bin gleich soweit-
-jestem niebawem? Na razie.
Heute wäre meine Ration mal wieder fällig
-Dzisiaj moja porcja byłaby znowu należna/ Dzisiaj powinienem dostać moją rację/porcję.
Das hoffe ich für ihn-
-Tego się dla niego spodziewam/ Mam nadzieję.
Immer dasselbe. Ich bin nur dazu da, euch herauszustellen. Die Nebenfigur! Ohne Mitspracherecht!
-Zawsze to samo. Jestem tutaj tylko do tego, aby wam się wystawiać (!?). Postać drugorzędna!, bez prawa głosu! (nie rozumiem, brak kontekstu)
Eine sehr gute Schule, die mit Recht behauptet, dass, wer zeichnen kann, auch schreiben kann!
-Bardzo dobra szkoła, która twierdzi zgodnie z prawem (ma racię, mówiąc), że kto może rysować, także może pisać (że kto rysuje także pisze)
Wenn nicht, lässt du dich allein von den Krokodilen auffressen. Es genügt ja, wenn einer verspeist wird!
-Jeśli nie, sam każesz siebie (daj się pożreć) pożreć przez krokodyle. To przecież wystarczy , jeśli jeden zostanie zjedzony!
bis auf das hier
-aż do tego tutaj (brak kontekstu)
Jungs! Für dieses Schiff stellte ich meinen Sohn Erix als Bürgen.
-Chłopaki!. Dla tego statku wystawiam mojego syna Erixa jako poręczyciela. (stawiam mojego syna jako zastaw ... za ten statek)
Sobald wir angelegt haben, führe ich euch zum Palast, um euch der Königin vorzustellen.
-Skoro tylko co?,Po przybiciu poprowadzę was do pałacu, aby przedstawić królowej.
In Essig
geloste geloeste Perlen. (brak kontekstu)
-Czy to znaczy-zatopione w oleju perły?
Linsen! Keine Spur von Wildschwein! Da soll man hinterher stark sein
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Linse&l=depl&in=&lf=de
-Zerknijcie! (tu chyba błąd). Żadnych śladów dzika!. Tu trzeba się o to mocno starać. I po tym mam być silny?!
edytowany przez mamapia: 16 lis 2012