proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Pomorze mi ktoś przetłumaczyć to na język niemiecki, proszę bardzo i z góry dziękuję :)

Spedycja ROSA inwestuje w rynek zagraniczny. Zajmuję się wytwarzaniem kosmetyków. Wysyłają swój towar do krajów Unii Europejskiej. Transport towarów odbywa się samochodami ciężarowymi. Dostawca dostarcza wysyłkę do klientów Firma ROS ponosi duże koszty dlatego został zatrudniony doradca finansowy. Spedycja musi dobrze prosperować aby utrzymać się na rynku i mieć dużo klientów.
Das Speditionsgeschäft von ROSA investiert in ausländische Märkte. Ich mache Kosmetika. Sie schicken ihre Waren in EU-Länder. Waren werden mit Lastwagen transportiert. Der Lieferant liefert die Sendung an den Kunden Die Firma ROS trägt hohe Kosten und wurde deshalb von einem Finanzberater eingestellt. Der Versand muss wohlhabend sein, um auf dem Markt zu bleiben und viele Kunden zu haben.
Cytat: heniekh
Das Speditionsgeschäft von ROSA investiert in ausländische Märkte. Ich mache Kosmetika. Sie schicken ihre Waren in EU-Länder. Waren werden mit Lastwagen transportiert. Der Lieferant liefert die Sendung an den Kunden Die Firma ROS trägt hohe Kosten und wurde deshalb von einem Finanzberater eingestellt. Der Versand muss wohlhabend sein, um auf dem Markt zu bleiben und viele Kunden zu haben.

Ich mache Kosmetika?! co to za tlumaczenie? dziecka z przedszkola?
Die Firma ROS wurde von einem Finanzberater eingestellt? Hä?? Firma zostala zatrudniona przed doradce?
Der Versand ist wohlhabend? pnigdy jeszcze nie slyszalam. Personen/Menschen sind wohlhabend, Firma kann eventuell vermögend sein. Poza tym Spedycja= Versand??
co ty czlowieku tu wypisujesz? obrazasz innych, a sam niewiele potrafisz!
Cytat: Vesiana
Cytat: heniekh
Das Speditionsgeschäft von ROSA investiert in ausländische Märkte. Ich mache Kosmetika. Sie schicken ihre Waren in EU-Länder. Waren werden mit Lastwagen transportiert. Der Lieferant liefert die Sendung an den Kunden Die Firma ROS trägt hohe Kosten und wurde deshalb von einem Finanzberater eingestellt. Der Versand muss wohlhabend sein, um auf dem Markt zu bleiben und viele Kunden zu haben.

Ich mache Kosmetika?! co to za tlumaczenie? dziecka z przedszkola?
Die Firma ROS wurde von einem Finanzberater eingestellt? Hä?? Firma zostala zatrudniona przed doradce?
Der Versand ist wohlhabend? pnigdy jeszcze nie slyszalam. Personen/Menschen sind wohlhabend, Firma kann eventuell vermögend sein. Poza tym Spedycja= Versand??
co ty czlowieku tu wypisujesz? obrazasz innych, a sam niewiele potrafisz!
Jakby to kogo obchodziło. Nie obrazasz ale obrazujesz.
Cytat: renia1212
Pomorze mi ktoś przetłumaczyć to na język niemiecki, proszę bardzo i z góry dziękuję :)

Spedycja ROSA inwestuje w rynek zagraniczny. Zajmuję się wytwarzaniem kosmetyków. Wysyłają swój towar do krajów Unii Europejskiej. Transport towarów odbywa się samochodami ciężarowymi. Dostawca dostarcza wysyłkę do klientów Firma ROS ponosi duże koszty dlatego został zatrudniony doradca finansowy. Spedycja musi dobrze prosperować aby utrzymać się na rynku i mieć dużo klientów.

Firma spedycyjna zajmuje się produkcją kosmetyków? Autorka polskiego tekstu w drugim zdaniu zamiast e wpisała ę i dzielny kolega tłumacz heniekh nie patrząc na kontekst tłumaczy "zajmuje się" jako "zajmuję się".
Po takim szpecjaliście jak heniekh spodziewałem się czegoś lepszego.
Język polski autorki daje dużo do myślenia, kiedy się czyta "Pomorze" w sensie pomagać.