Jeszcze kilka FVG!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomc, może ktoś z Was wie co to może oznaczać? Z góry dziękuję za pomoc!
ins Rollen geraten
in Stimmung geraten - wpasc w dobry nastroj (niepewne)?
in Vorzug geraten
in Widerspruch geraten
in Betrieb halten - trzymac w ruchu (niepewne)?
in Gang halten
Aufstellung nehmen
Einsicht nehmen in
Zu etwas Zuflucht nehmen - uciekac sie do czegos (slownik)?
in jemandes Belieben stellen
in Dienst stellen
Zur Erörterung stellen
in Beziehung treten
in Verhandlungen treten
zu Rate ziehen
1) ins Rollen geraten (rowniez: ins Rolle kommen) = in Gang kommen, beginnen = ruszyc z miejsca, rozpoczac
2) in Stimmung geraten - wg mnie tlumaczenie ok, ale zalezy takze od kontekstu
3) in Vorzug geraten = verzögert werden ~ zostac przedluzonym
4) in Widerspruch geraten - semantyke nalezy wyciagnac z doslownego tlumaczenia
5) in Betrieb halten = betreiben = prowadzic, utrzymywac (np. jakas firme)
6) in Gang halten = etw. nicht zum Stillstand kommen lassen - utrzymywac cos, nie do puscic do zatrzymania czegos (np. do prowadzenia dzialalnosci gospodarczej)
7) Aufstellung nehmen = sich aufstellen = ustawic sie
8) Einsicht nehmen in = einsehen = zajrzec do
9) zu etwas Zuflucht nehmen - tlumaczenie ok, ten zwrot jest czesto spotykane w teolingwistyce i teologii, np. uciekamy sie do ciebie swieta XYZ
10) in jemandes Belieben stellen ... (mam problem z doborem polskich slow, i nie wiem jak to teraz wyrazic po polsku)
11)in Dienst stellen = etw. in Betrieb nehmen = betreiben (roznica jest taka z in Betrieb halten, ze w in Dienst stellen mamy akcje czasownika, ktora w jezyku polskim opisalismy czasownikiem dokonanym, cos in Dienst stellen trwa tylko jakis czas i koniec czynnosci, natomiast in Betrieb halten trwa, dlatego mowimy tutaj o tzw. charakterze czasownika niedokonanego),
12) zur Erörterung stellen = erörtern = rozwazac
13) in Beziehung treten = (nie mam pojecia jak to po polsku wyjasnic, znowu teolingwistyka klania sie; czesto jest taki zwrot: Mit Gott in Beziehung treten - moze uda Ci sie cos z tego wywnioskowac ... brak polskiej bazy slownictwa u mnie ... )
14) in Verhandlungen treten = verhandeln = negocjowac, pertraktowac
15) zu Rate ziehen = ang. to consult = poradzic sie, skonsultowac sie z kims, spytac o zdanie, np. einen Spezialisten zu Rate ziehen

To takie moje skromne przemyslenia, moze cos z tego uda Ci sie wykorzystac, pozdrawiam serdecznie!
Bardzo bardzo dziękuję za pomoc, to teraz wszytsko jasne :)
Jestem w podziwie co do Twojej wiedzy :) Pozdrawiam
dzieki, ale tak naprawde nie ma co podziwiac, to tylko kilka zwrotow :)
Mogę spytać ile lat się uczysz niemieckiego?
8 :)
No no :) ktoś nowy z dużą dawką cierpliwości ;)

willkommen

Gruß
witam :) dziekuje za przywitanie ;-) szczerze powiedziawszy, to zawitalem tutaj przypadkowo, mialem problem z wloskim, napisalem posta wiec, ale nie marnujac czasu, czekajac na odpowiedziec, stwierdzilem, ze zobacze co sie dzieje w 'niemieckim', tak wiec jestem tutaj calkiem przypadkowo :) ale to nie jest powod oczywiscie, aby nie przeslac pozdrowien ;-)

P.S. nie jestem cierpliwy :P
W każdym razie chyba Ci się spdobało sądząc po odpowiedziach :P

(ale przyznaję, że im dłużej uczę się niemieckiego tym trudniej znaleźć poslkie odpowiedniki, a końcu w tym kierunku się kaształcę ;) )
Tippfehler :( sorry :D
to swiadczy o tym, ze zbyt wiele czytamy po niemiecku, natomiast co sie tyczy polskiego slowa pisanego, to nalezy po nie po prostu czesciej siegac i wydaje mi sie, ze problem w duzej mierze sie rozwiaze :) groet!
podpisuję się pod tym! :D
To sporo czasu :) Ja jestem teraz na 2 roku germanistyki i mam wielkie postanowienie szczegółowo zgłębić tajniki gramatyki niemieckiej.
Viel Glück dabei Aniu :)

Ja też się w to "bawię" od dłuższego czasu :)
Dzięki, ja mimo że mam super wyniki z zaliczeń ciągle mam wrażenie że czegoś mi brakuje...
Wystarczy trochę cierpliwości i może jakaś znajomość mailowa albo "chatowa".
Ja sobie tak poradziłam.... Pomogło :)
Coś w tym jest, ja swojego czasu przebywałam sporo na niemieckojęzycznych chatach, ale spotkało mnie tak niemiłe doświadczenie i z tym skończyłam. Myślę o wyjeździe do Niemiec na stypendium na przyszły rok ale nie wiem czy będę miała taką możliwość. Byłam w Niemczech tylko 4 razy i niestety nie miałam okazji dużo się nauczyć.
Z wyjazdem na pewno dobry pomysł, ale nie każdy ma taką możliwość.
Co do chatów, to ja odwiedzam jeden regularnie, dla uczących się niemieckiego. I co do Twoich doświadczeń: uważać trzeba wszędzie, zupełnie jak w życiu :) Też nie mam super doświadczeń, ale dzięki niemieckiemu poznałam wiele ludzi z całego świata i utrzymuję z nimi kontakt.
Man muss nur daran denken, dass man niemandem all zu sehr vertrauen kann :)

einen schönen Nachmittag noch

Gruß
Danke gleichfalls :)
hey, jeżeli moge mieć prosbę to podaj linka do tego czata :) pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego