Polska i niemiecka gramatyka-porownianie-pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
witm wszystkich

mam wielka prosbe. musze zrobic referat na niemiecki, moj temat to: "Deutsche und polnische Grmmatik im Vergleich"(niemiecka i polska gramatyka w porownaniu). np: w niemieckim sa 4 przypadki a w polskim 7- musze o tym wtedy troche opowiedziec i wyjasnic; lub: w polskim mamy tylko jeden czas przeszly a w niemieckim 3.

Bede niezmiernie wdzieczny za kazda pomoc

Pozdrawiam
Pierwsze co mi przyszło do głowy:
w niemieckim zaimek zwrotny jest odmienny, a w polskim nie:)
w niemieckim rzeczowniki pisze się zawsze z dużej literki:)
Niektóre rodzaje rzeczowników nie pokrywają się z polskimi i na odwrót.
Przyimki tworzące rekcje czasownika, rzeczownika i przymiotnika nie zawsze pokrywają się z polskimi.
Różnice przy tworzeniu strony biernej. W niemieckim można Passiv stosować z czasownikami, które w polskim strony biernej nie tworzą, np. pomagać - helfen.
Po pewnej grupie czasowników stosujemy inne przypadki niż w języku polskim, np: geben + Akk z.B. es gibt...

więcej o tym tutaj: https://niemiecki.ang.pl/DIE_REKTION_DES_VERBS_REKCJA_CZASOWNIKA_32900.html
Przyimki zmieniają przypadek, z którym się łączą w zależności od znaczenia np. an: wohin? + Akk., wo? wann? + Dat.. Ale nie wszystkie, niektóre są stałymi połączeniami jak np. mit + Dat.
Napisz o koniugacji czasownika przez osoby, czasy, strony, tryby, aspekty i liczby.
Napisz o odmianie rzeczowników przez przypadki, liczby i rodzaje.
Zasada stopniowania przymiotników w obydwóch językach.
Wspomnij może o regularnym i nieregularnym stopniowaniu przymiotników oraz tworzeniu liczby mnogiej od rzeczowników.
Różnice i wspólne cechy pomiędzy imiesłowami.
Nieodmienność partykuł w językach.
Nie wiem, więcej już dziś raczej nie wymyśle;( jakby co to odezwij się rano na [gg] to może jeszcze coś wykminie!

proszę i pozdrawiam!!;]
Wykaż może, podobieństwo przy tworzeniu zdań pytających. Chodzi mi o zaimki pytające, zaimki w połączeniu z przyimkami i o inwersje.
Warto byłoby wspomnieć, że w języku polskim często zaprzeczmy dwukrotnie. Czegoś takiego nie ma w języku niemieckim.
To już taka mniejsza sprawa ale różnica między als, a wenn.
Wiesz ja Ciebie naprowadziłem, teraz musisz sam w tym pogrzebać, poszperać i coś znaleźć. Radzę skołować jakieś repetytorium języka niemieckiego i polskiego. Porównać każdy dział ze sobą - to może być fantastyczna zabawa! Jest to na pewno okazja, ażeby lepiej, dogłębniej poznać swój język:) miłej zabawy!! Gdybyś potrzebował pomocy pisz na forum lub bezpośrednio do mnie([gg] ). Tu jest masa ludzi, która z chęcią Ci pomoże! trzymaj się:)
gdybyś się chciał zagłębić w temat "Deutsch-polnische kontrastive Grammatik" Engla
Nawet nie wiedziałem, że takiego typu książki istnieją. Tamod, po co się robi takie książki?
Bartosz J. T. Narożny ogromnie Ci dziekuje, niespodziewalem sie tak szybkiej pomocy:) postaram sie troche to wszystko rozwinac, poszperam wgooglach i wogule ale zapewne i tak odezwe sie o pomoc na gg, jeszcze raz wielkie dzieki;)

Tamod Ci tez dziekuje, szukalem wlasnie takiej ksiazki i nie moglem znalesc. Jednak ta jest zbyt droga:/

Pozdrawiam

P.S. jak komus cos przyjdzie jeszcze do glowy to prosze o jakies propozycje:)
Książka Engla jest w każdej czytelni lingwistycznej, albo czytelni na porządnej Germanistyce ;)

A pisze się takie książki z kilku powodów:
1. Z czegoś muszą być wykłady
2. Dobra pozycja do dorobku naukowego
3. Materiał dla pasjonatów gramatyki

Parę ciekawych rzeczy jest w tej książce
Oj, Tamod! To ja na germanistyce będę miał gramatykę niemiecką w odniesieniu do polskiej?;) Ale przynajmniej teraz już wiem, po co takie książki istnieją;P

Tomo, napisz może jeszcze dziś, bo od jutra do soboty jestem na wymianie z Niemcami, więc będę nieco poza zasięgiem kompa;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia