sprawdzenie przetłumaczonych zdań

Temat przeniesiony do archwium.
1. Po nadaniu przesyłki (Weg/bringen), musimy sami ruszyc w droge(Weg machen).
Nachdem wir die Postsendung Weg bringen, mussen wir sich selsbt auf den Weg machen.
2. Mam dość twojego nieustanego narzekania (genug)
Ich habe genug von deinem dauerde Klagen.
3. Aczkolwiek wiedział jak było, twierdził coś wrecz przeciwnego.(besseres Wissen)
Obwohl er wusstet, wie war, er behaupte ganz im Gegenteil. ( zrobiłam tylko tak nie wiem jak zrobić z besseres Wissen :> proszę o pomoc)
4.Zasnał nad gazeta (einschlafen).
Er ist uber die Zeitung eingeschlafen.
5. Karol mówi zwykle wszystko, bez ogródek (Blatt/Mund)
Karol hat gewohnlich kein Blat vor den Mund.
6. Nie mam watpliwosci(Frage), ze wywlaszczono nas bezprawnie.
Ich habe keine Frage, dass..... ?
7.W tych warunkach niemozliwy jest postep.
So wie die verkaltnise liegen, der Fortschnitt ist unmoglich.
8.Nie mozesz stac po obu stronach barykady, musisz sie opowiedziec po jednej stronie (Stuhle)
Du kannst nicht auf der beiden Seiten stehen, du musst...
9.Swoja zlosliwa uwaga chciala mnie dotknac (absehen)
Mit seiner gehassige Bemerkung, mochtest sie mir absehen
10.Musimy zastapic kuchenke gazowa kuchenką elektryczną (ersetzen)
Wir mussen Gashend durch Elktrohend ersetzen.
11. Nasza sasiadka ciagle jeszcze oplakuje psa, ktory zginal w wypadku (trauert)
Unsere Nachbarin trauert noch immer um Hund , der bei einen Unfal draufgehen.
12.Zawsze unika wszelkiej dodatkowej pracy (sich drucken)
Immer druckt sich aller Nebenjob.
13.Poniósł wielkie zaslugi dla uniwersytetu krakowskiego(sich verdient machen).
Er hat sich um Krakau Uni verdient gemacht.
14.W porownaniu do standardow swiatowych jestesmy daleko w tyle (gemessen)
nie umiem tego niestety
15.Koło Bożego Narodzenia bedzie u nas snieg (....herum)
So um die Wehnachtszeit ......?
16. Czy mógłby pan okazać prawo jazdy?(ausweisen)
Konnen Sie seinen Fuhrerschein ausweisen?
17. Z jego zachowania w teatrze moge wnioskowac o jego samopoczuciu (schliessen).
Aus seinen Verhalten kann ich uber seine Befinden schliessen.
18. Zawsze przestrzegam przepisów(halten)
Ich halte mich immer an die Vorschriften.
19. Z jakich przedmiotów oblales egzamin? (Facher)
Bei welchem Facher gliegst du durch?
20. Tym zakazem zmierza do tego, by chronic mlodziez przed narkotykami.(abzielen)
Mit diesem Verbot, abzielt auf das, um zu die Jugendliche von Dragen schutzen.
21.Ogarnal ja rosnacy niepokoj.(wachsende Unruhe)
Es erfasste sie eine wachsende Unruhe
22.Jestem bardzo ciekaw, czym sie to skonczy(ausgang)
Ich bin gespannt wie das beendet. nie umiem tego zrobć z Ausgang, proszę o pomoc.
23.Na ktorym uniwersytecie chcesz w Anglii studiowac?
An welcher Uni in England mochtest du studieren?
24. Przyprowadze dziecko z przedszkola(abholen)
Ich hole das Kind aus dem Kindergarten ab.
25. Gdy mieszkalismy w hotelu, codziennie jadalismy sniadanie w pokoju.
Wenn wir im Hotel wohnten, fructuckten wir taglich ins Zimmer.
co to za cholerstwo?
1. Nachdem wir die Postsendung auf den Weg gebracht haben, müssen wir und selbst auf den Weg machen.
2. Ich habe genug von deinen dauernden Klagen.
3. Er behauptete wider besseres Wissen das Gegenteil.
4. Er ist über der Zeitung eingeschlafen.
5. Karol nimmt gewöhnlich kein Blatt vor den Mund.
6. Ohne Frage hat man uns widerrechtlich enteignet.
7. So wie die Verhältnisse liegen, ist ein Fortschritt unmöglich.
8. Du kannst nicht zwischen den Stühlen sitzen, du musst dich für eine Seite entscheiden.
9. Mit ihrer gehässigen Bemerkung hatte sie es auf mich abgesehen.
10. Wir müssen den Gasherd durch einen Elektroherd ersetzen.
11. Unsere Nachbarin trauert noch immer um ihren Hund, der bei einem Unfall umkam.
12. Immer drückt er sich um zusätzliche Arbeit.
13. Er hat sich um die Krakau Uni verdient gemacht.
14. Gemessen am Weltstandard liegen wir weit zurück.
15. Um die Weihnachtszeit herum wird es bei uns schneien.
16. Können Sie sich mit dem Führerschein ausweisen?
17. Aus seinem Verhalten im Theater kann ich auf sein Befinden schließen.
18. Ich halte mich immer an die Vorschriften.
19. In welchen Fächern bist du durchgefallen?
20. Mit diesem Verbot zielt er darauf ab, die Jugendlichen vor Drogen zu schützen.
21. Es erfasste sie eine wachsende Unruhe.
22. Ich bin sehr gespannt, wie das ausgeht.
23. An welcher Uni in England möchtest du studieren?
24. Ich hole das Kind aus dem Kindergarten ab.
25. Als wir im Hotel wohnten, frühstückten wir täglich im Zimmer.

Nowe forum: http://niemiecki.ang.pl
... und warum aber sollte es richtig sein? Hausaufgaben erledigt. Ohne Muehe. Aber ist das alles wirklich richtig geholfen? man-darine - bist du dessen sicher? Oder ist es dir wurscht?
To z zajec translatoryki. nie zadna praca domowa. poprostu musialam to zrobić,przyda mi się bo bedzie napewno na kole. nie sprawdzamy tego na zajeciach wiec wrzucilam to tu ;).
nameczyłam sie troche przy tych zdaniach i poprosilam tylko o sprawdzenie. także tejker iziiii bongo bongo ;)

Mokotow viel Dank!
Cytat: man-darine
także tejker iziiii

nie dość, że niemiecki leży, to angielski jeszcze kwiczy
Ich würde noch Satz 8 überdenken.
zwischen zwei bzw. den Stühlen sitzen heißt so viel wie zwischen Baum und Borke stehen, also 'sich in einer schweren Lage befinden, in der es keine gute Lösung gibt'
12: sich drücken vor oder von, oder?!
Die KrakauER Uni
Cytat: dociekliwy19
Ich würde noch Satz 8 überdenken.
zwischen zwei bzw. den Stühlen sitzen heißt so viel wie zwischen Baum und Borke stehen, also 'sich in einer schweren Lage befinden, in der es keine gute Lösung gibt'
12: sich drücken vor oder von, oder?!
Die KrakauER Uni

Warum Satz 8 überdenken? "zwischen zwei/mehreren Stühlen sitzen" heißt einfach, dass man sich zwischen zwei/mehreren Möglichkeiten entscheiden soll/muß und ist ungefähr gleichbedeutend mit "Farbe bekennen"/ "du sollst/ kannst nicht auf zwei/mehreren Hochzeiten tanzen"/ "du sollst/ kannst nicht an allen Fronten kämpfen"/ usw., oder?

und: "sich drücken um" oder "sich drücken vor" = Jacke wie Hose, aber auf keinen Fall heißt es "sich drücken von". Das gibt es nicht, außer du drückst (etwas) von unten nach oben, oder von rechts nach links, ...
Cytat: mamapia
Cytat: dociekliwy19
Ich würde noch Satz 8 überdenken.
zwischen zwei bzw. den Stühlen sitzen heißt so viel wie zwischen Baum und Borke stehen, also 'sich in einer schweren Lage befinden, in der es keine gute Lösung gibt'
12: sich drücken vor oder von, oder?!
Die KrakauER Uni

Warum Satz 8 überdenken? "zwischen zwei/mehreren Stühlen sitzen" heißt einfach, dass man sich zwischen zwei/mehreren Möglichkeiten entscheiden soll/muß und ist ungefähr gleichbedeutend mit "Farbe bekennen"/ "du sollst/ kannst nicht auf zwei/mehreren Hochzeiten tanzen"/ "du sollst/ kannst nicht an allen Fronten kämpfen"/ usw., oder?

und: "sich drücken um" oder "sich drücken vor" = Jacke wie Hose, aber auf keinen Fall heißt es "sich drücken von". Das gibt es nicht, außer du drückst (etwas) von unten nach oben, oder von rechts nach links, ...

Was "sich drücken" betrifft, so hast du mich missverstanden. Ich habe nicht gefragt, ob es möglich ist, "sich vor bzw. von etw zu drücken" zu sagen, sondern ich habe es festgestellt. Sich drücken um habe ich nie gehört. Es ist aber nicht ausgeschlossen, dass die Version auch zulässig ist.

"zwischen zwei Stühlen sitzen" bedeutet meiner Ansicht nach etwas anderes. sich zwischen Hammer und Amboss befinden, oder das mit Baum und Borke.
Cytat: mamapia
außer du drückst (etwas) von unten nach oben, oder von rechts nach links, ...

Oder man wird von der Schwere seiner Unwissenheit gedrückt oder bedrückt oder erdrückt oder unterdrückt.
Duden Universalwörterbuch

- sich zwischen zwei Stühle setzen (sich zwei Möglichkeiten o. Ä. gleichermaßen verscherzen);

- zwischen zwei Stühlen sitzen (in der unangenehmen Lage sein, sich zwei Möglichkeiten o. Ä. gleichermaßen verscherzt zu haben).
-------------------------

LDAF

- zwischen zwei Stühlen sitzen in der unangenehmen Lage sein, dass man Nachteile hat, egal was man macht oder wie man sich entscheidet;

- sich zwischen zwei / alle Stühle setzen sich durch eine Handlung oder Entscheidung in eine Lage bringen, in der man nur Nachteile oder Feinde hat;
-------------------------

Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (Küpper)

- sich zwischen zwei Stühle setzen = in der Wahl zwischen zwei Möglichkeiten oder Meinungen unentschieden bleiben; keine Sicherheit erwerben. Seit mhd Zeit.

- zwischen zwei Stühlen sitzen = zwischen zwei gegensätzlichen Meinungen unentschieden stehen; in arger Verlegenheit sein; keinen Wahlkandidaten bevorzugen. Vgl ⇨ Sessel 9. 1500 ff. Vgl franz »se trouver entre deux selles«.
-------------------------

PDAF

sich zwischen zwei Stühle setzen : sich zwei Möglichkeiten gleichermaßen verscherzen

*******

dies soll Euch auf die Sprünge helfen :)
Und nicht den Ausgangssatz vergessen... :-):
Cytat:
8.Nie mozesz stac po obu stronach barykady, musisz sie opowiedziec po jednej stronie (Stuhle)

Cytat: Mokotow
Und nicht den Ausgangssatz vergessen... :-):
Cytat:
8.Nie mozesz stac po obu stronach barykady, musisz sie opowiedziec po jednej stronie (Stuhle)

Ich wage zu behaupten, dass es eine solche Redensart, die 'Stühle' enthielte und den polnischen Satz wiedergäbe, gar nicht gibt.
mampia, beharrst du immer noch auf deiner Meinung?
dociek, lass es. Wenn zwei dir sagen: du bist besoffen, dann lege dch lieber hin. Nix verschtanden von dem Gelumpe? Lerne es einfach. Nimm es, wie es richtig ist und lass deine Scheissfurztrockene, ginekologisch bewiesene, deppete Ausfuehrungen! Merkst du es nicht, dass du bełkoczesz? (Kunst fiuer die Kunst, nur um zu streiten).
Cytat: bongo-bongo
dociek, lass es! Wenn zwei dir sagen: Du (nach einem Doppelpunkt wird großgeschrieben) bist besoffen, dann lege dch lieber hin. Nix verschtanden von dem Gelumpe (bitte unbekannte Wörter nicht verwenden!) ? Lerne es einfach! Nimm es, wie es richtig ist, und lass deine Scheissfurztrockenen (das gefällt mir gut!), ginekologisch (gynäkologisch) bewiesenen, deppete chyba depperten??? Ausfuehrungen! Merkst du es nicht, dass du bełkoczesz? (Merkst du nicht?? bez ES!!! (Kunst fiuer die Kunst, nur um zu streiten).

Verzeihe mir bitte, dass ich dein Kauderwelsch nicht zu schätzen weiß. Wenn ich dir sage: Du redest zu viel daher, dann nimm es ernst! Ich hoffe, du kannst aus meinen Bemerkungen lernen.
Temat przeniesiony do archwium.