Szyk zdania z obwohl i Infinitiv mit zu

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie: czy ten szyk zdania jest poprawny, a jeśli nie, to jaki jest prawidłowy? "Wir haben ein Einfamilienhaus, obwohl es doch teuer, in dem Haus zu wohnen, ist."

Rozważałam jeszcze możliwość: "Wir haben ein Einfamilienhaus, obwohl es doch teuer ist, in dem Haus zu wohnen."

Z góry bardzo dziękuję za pomoc!
co mają oznaczać te zdania?
To przykłady z książki; typu "Mamy domek jednorodzinny, mimo że mieszkanie w takim domu jest drogie."
Cytat: Tamod
co mają oznaczać te zdania?
Nie rozumiesz pytania?
Przetłumaczyłam zdanie; właśnie to ma oznaczać :) Pytałam jedynie o szyk; obwohl i Infinitiv mit zu :)
Cytat: rote_nelke
Przetłumaczyłam zdanie; właśnie to ma oznaczać :) Pytałam jedynie o szyk; obwohl i Infinitiv mit zu :)
Aha, czyli mądrej głowie, dość po słowie. Proszę:
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/budowa_zdania/zdanie_przyzwalajace
edytowany przez irkamozna: 01 lip 2012
Znam szyk z obwohl, znam konstrukcje Infinitiv mit zu, ale nie wiem, jak połączyć to ze sobą.
http://www.duden.de/sprachratgeber/infinitiv-mit-zu
Nie wiem, czy mi to pomoże, ale dziękuję :)
Cytat: rote_nelke
Nie wiem, czy mi to pomoże, ale dziękuję :)
To ci nie pomoże. Czytaj bloga na ten temat.
Druga wersja prawie dobra, Goździku:
"Wir haben ein Einfamilienhaus, obwohl es doch teuer ist, in dem Haus zu wohnen."

>> Wir haben ein Einfamilienhaus, obwohl es teuer ist, in einem solchen Haus zu wohnen.
edytowany przez white-apple: 02 lip 2012
moje panie nawet google trzeba umiec poprawic
Niemiec by powiedzial Wir haben ein Einfamilienhaus,obwohl das Wohnen in so einem Haus viel zu teuer ist.
Cytat: Diego44
moje panie nawet google trzeba umiec poprawic
Niemiec by powiedzial Wir haben ein Einfamilienhaus,obwohl das Wohnen in so einem Haus viel zu teuer ist.
Ach, was... Niemiec by powiedział: des ist a'sauteure Bude...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia