łęg

Temat przeniesiony do archwium.
Was ist ein "łęg" auf Deutsch?
Ich wuerde Ackergraben sagen, aber das Wort kommt mir nicht besonders deutsch vor ...
1. podmokła łąka, często porośnięta krzewami lub wikliną; łąka łęgowa; - Bruchwiese
2. las liściasty o gęstym poszyciu i bujnym runie; las łęgowy - Auwald
Danke, da habe ich auch nachgelesen :)
Ich stehe auf der Leitung. Uebersetze mir bitte: "koń na łęgu"
Pferd auf der Bruchwiese
Danke, also ist die ganze Wiese "łęg", nicht bloß da, wo es richtig feucht ist (im Graben)?
die ganze Wiese :)
Cytat: Tamod
die ganze Wiese :)
eben nicht
Cytat: irkamozna
Cytat: Tamod
die ganze Wiese :)
eben nicht

was dann?
Cytat: Tamod
Cytat: irkamozna
Cytat: Tamod
die ganze Wiese :)
eben nicht

was dann?
musst Materie studieren. So einfach geht es mit dir (bei mir) nicht.
Hilfsfrage: las łęgowy = gdzie są łęgi?
edytowany przez irkamozna: 29 lip 2012
Also was jetzt, Männer?
edytowany przez mamapia: 29 lip 2012
Cytat: mamapia
Also was jetzt...?
Spoko. Ja czekam na Tamoda. Coś "bzyknąć" w forum, to nawet "jętka" potrafi.
łęg oznacza zarówno las łęgowy, jak i nadrzeczną łąkę, a wreszcie płaski obszar nadrzeczny na trasie zalewowej
Ich bleibe bei meinem Vorschlag. Es geht um "łęg właściwy"
Im richtigen dichten Auwald wurde ein Pferd fast unsichtbar sein.
Das Gras ist auf der Bruchwiese besonders dicht und saftig, deswegen auch 'ne Wiese.
Cytat: Tamod
Ich bleibe bei meinem Vorschlag.
Coś takiego zwykle pisał tutejszy znany nie-tłumacz. Jesteś Moko? Nagle jest to "Vorschlag"? Wczoraj był to "pewnik". Zaczynasz mi się podobać, Tamod.
Trzeba było tak od razu, albowiem:
- sprawa nie jest taka prosta, bo ja mam wiele "wątpi" w sprawie definicji "łęgu", jako takiego
Nie jestem w stanie znaleźć definicji "łęgu". (co to: trasa zalewowa? w lesie?)
Nie pisz mi, że łęg oznacza las łęgowy, bo jaki on jest wtedy? Składający się z łęgów? A, co to ten łęg? Noooo, daj mi jednego łęga!
Jednego malutkiego łęga.
Do tego dochodzi jeszcze jedna "bzdura", którą mam w głowie i mamapia ją we mnie obudziła.
"Męczyć się, jak koń na łęgu". Kto to powiedział? Sienkiewicz, czy jaki inny?
Gdzie ten koń się tak męczy. Paćka się w błocie, czy też nie idzie z pługiem pod mokrą górkę?
Poważnie: podejrzewam, że "łęg", jako jednostka to ten stok (skarpa) brzegu jakieś leśnej rzeczki, która sąsiaduje z polem. Czy on jest płaski, czy stromy - nie ma tutaj znaczenia. Stąd mowa o wilgoci (woda jest w najbliższej okolicy). Ale, nigdzie nie znajduję jasnego określenia tego zwrotu. Patrz Łęgi Naddunajskie. I, za czorta nie znajduję niemieckiego odpowiednika.
Nie pasuje mi żaden. Bruchwiese ist mir zu einfach. Zu einseitig definiert.
Dla ewtl. pomocy:
http://www.etymologia.org/wiki/S%C5%82ownik+etymologiczny/%C5%82%C4%99g
Ale..netz jest tutaj za słaby!


btw. MrCienias byłby na pewno dostatecznie wykształcony, aby nam to wyjaśnić, c'nie?
wprawdzie nie orientuje sie w etymologii tego slowa w jezyku polskim.
Ale Legi Naddunajskie to jak sadze "die Donau-Auen". Rzeczywiscie moglo tu by chodzic o nazwe bardziej ogolnikowa:
"Als Flussaue oder Au(e) wird der tiefste Bereiche eines Tales bezeichnet, der bei Hochwasser überflutet wird.Auen gelten aufgrund ihrer Ebene als gute Siedlungsräume. Gerodete Auenflächen wurden meist als Weide genutzt, da der Boden für die ackerbauliche Nutzung zu feucht war. Mit der Begradigung von Flussläufen, dem Bau von Deichen und der Errichtung von Drainagen ist die Überflutungshäufigkeit zurückgegangen, so dass die Flächen heute ackerbaulich genutzt werden können. Allerdings machen die Hochwasserereignisse an Rhein, Oder, Donau und Elbe deutlich, dass die Flussaue zum Gewässer gehört und einen natürlichen Retentionsraum bildet.#
Jest taki obraz "Pferde in der Aue" :) (http://www.fotocommunity.de/pc/pc/display/1[tel])
@irkamozna
1. jestem pewien co do mojej propozycji na 99,9%
2. łęgi to albo lasy, albo łąki - od czasu do czasu po jednych i po drugich chodzę
3. terasa zalewowa
4. Bruchwiese (Feuchtwiese, Naßwiese to też są podobne twory)
5. "Męczyć się, jak koń na łęgu" - nie znam, ale wytłumaczenie logiczne
6. Łęgi Naddunajskie to już lasy

@Bianca89
1. Flussaue - obszar zalewowy, tam się znajdują łęgi
2. ładny obrazek
A oto definicja ze Słownika Języka Polskiego:

łęg
1. «podmokła łąka»

2. «las liściasty o bogatym poszyciu i bujnym runie, rosnący w dolinie rzeki lub strumienia»
• łęgowy
Jak myślisz, TopBolek skąd my oto to znamy?
@tamod - a kto pyta o Łęgi Naddunajskie?
Chłopaki opamiętajta się.
Nic przeciwko waszym wyjaśnieniom, i dziękuję wam za nie, ale zachowujecie się, jak Bianca, co jeszcze nie kmini, o co się rozbiera.
Cytat: Tamod
@irkamozna
1. jestem pewien co do mojej propozycji na 99,9%
2. łęgi to albo lasy, albo łąki - od czasu do czasu po jednych i po drugich chodzę
3. terasa zalewowa
4. Bruchwiese (Feuchtwiese, Naßwiese to też są podobne twory)
5. "Męczyć się, jak koń na łęgu" - nie znam, ale wytłumaczenie logiczne
6. Łęgi Naddunajskie to już lasy

@Bianca89
1. Flussaue - obszar zalewowy, tam się znajdują łęgi
2. ładny obrazek

jest to logiczne!
Cytat: Bianca89
jest to logiczne!

a niby co?
wycięto trafną wypodwiedź...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia