Korekta tłumaczenia proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, jako że nie jestem wybitnie utalentowanym uczniem języka niemieckiego prosił bym was o sprawdzenie mojego tłumaczenia i korekte, napewno będzie dużo byków. Od tego zależy moja ocena na semestr wiec sprawa jest dla mnie dosyć ważna.

Na początku mojego listu pragnę Cię serdecznie pozdrowić. Pragnę Cię poinformować o mojej pracy znalezionej na wakacje.
Moje poszukiwania pracy zaczęły się od gazety, nie było jednak tam nic interesującego więc postanowiłem poszukać w Internecie. Znalazłem do tego bardzo dobrą stronę, nazywa się Tablica.pl można na niej zamieszczać oferty prac jak i zgłaszać swoją chęć do podjęcia pracy. Znalazłem fajne ogłoszenie o pracy w Niemczech, miała ona polegać na układaniu paczek w magazynie. Musiałem jednak spełniać kilka warunków, a mianowicie: Trzeba mieć skończone 18 lat, mówić po niemiecku, mieć kurs na wózki widłowe. Wysłałem swoje CV do pracodawcy, po kilku dniach uzyskałem odpowiedź i już na początku lipca byłem w Niemczech. Dostałem lokum wraz z osobami z którymi pracowałem. Byli bardzo mili i przyjaźni. Po powrocie do domu, zarobione pieniądze przeznaczyłem na wyjazd z przyjaciółmi nad morze, gdzie razem fajnie spędzaliśmy czas chodząc na plaże. Napisz mi proszę jak ty spędziłeś swoje wakacje i co dalej planujesz robić.
Serdeczne pozdrowienia,





am Anfang meines Briefes möchte ich Dich herzlich grüßen. Ich muss Dir über meine Sommerarbeit
schreiben
Mein suche nach Arbeit begin aus der Zeitung, war nicht doch nicht interesantes also beschloss schaue nach internet. Ich habe eine sehr gute Seite im Internet gefunden. Sie heisst tablica.pl
Sie können darauf Schreiben Arbeit angebote und bericht nehmen Sie die Arbeit. Ich habe eine sehr gute um Arbeit in Deutschland. Musst war sortieren Paken in Magazin.Ich musste einige Bedingung erfullen und namlich: uber 18 Jahre alt sein, Deutsch sprechen, muss habe kurs Gabelstapler. Ich schickte meine CV an Arbeitgeber. Noch ein paar Tagen … Antwort und anfang Juli war in Deutschland. Ich habe die Wohnung zusammen mit Menschen mit Arbeitele. Die Leute waren sehr nett und Freundlich. Nach der Ruckkehr zu Hause. Das Hehd, dass ich verdient habe veroffentlicht bei der Abreise mit Freunde uber dem Meer. Wir zusammen Zeit verbrachte. Wandern auf Strand. Schreib mir ein paar Worte uber Deine Sommerferien ….
Herzliche Grusse.
ATRLDZ, robisz sobie z nas jaja, czy jak?
Gdzie masz niemieckie Umlauty?
Skąd zerżnąłeś tę pracę?

muss habe kurs Gabelstapler.
No, jaja!
Cytat: ATRLDZ
Na początku mojego listu pragnę Cię serdecznie pozdrowić. am Anfang meines Briefes möchte ich Dich herzlich grüßen. (~ in Ordnung/ mniej więcej, dobrze około)
Pragnę Cię poinformować o mojej pracy znalezionej na wakacje. (Ich muss Dir über meine Sommerarbeit schreiben. Bym powiedziała: Ich würde D/dir gerne von meinem Ferienjob erzählen/berichten.
Moje poszukiwania pracy zaczęły się od gazety, nie było jednak tam nic interesującego więc postanowiłem poszukać w Internecie. Mein suche nach Arbeit begin aus der Zeitung, war nicht doch nicht interesantes also beschloss schaue nach internet. B.p.: Zuerst habe ich in der Zeitung Arbeit gesucht
/Ich habe angefangen in der Zeitung nach Arbeit zu suchen, dort habe ich aber nichts interessantes gefunden, also habe ich beschlossen im Internet (nach einem Job) zu suchen.
Znalazłem do tego bardzo dobrą stronę. Ich habe eine sehr gute Seite im Internet gefunden.
Nazywa się Tablica.pl. Sie heisst tablica.pl.
można na niej zamieszczać oferty prac jak i zgłaszać swoją chęć do podjęcia pracy. Sie können darauf Schreiben Arbeit angebote und bericht nehmen Sie die Arbeit. B.p.: Dort kann man sowohl Arbeit anbieten, als auch welche suchen. (bardzo luźno tłumaczone)
Znalazłem fajne ogłoszenie o pracy w Niemczech. Ich habe eine sehr gute Arbeit in Deutschland gefunden. (B.p.: Ich habe ein sehr gutes Jobangebot in Deutschland gefunden.)
Miała ona polegać na układaniu paczek w magazynie. Musst war sortieren Paken in Magazin. To wcale nie jest po niemiecku :) ... B.p.: Es wurde ein Lagerist gesucht. albo: Es waren Lagerarbeiten. albo: Es ging darum Pakete zu sortieren. albo: ...
Musiałem jednak spełniać kilka warunków, a mianowicie: Ich musste einige Bedingungen erfullen erfüllen, und namlich nämlich:
Trzeba mieć skończone 18 lat, uber 18 Jahre alt sein Vollendung des 18. Lebensjahres/ ich muss(te) 18 sein/ ...
mówić po niemiecku, Deutsch sprechen, (Grund)Kenntnisse der Deutschen Sprache/ ich muss(te) Deutsch sprechen können
mieć kurs na wózki widłowe. muss habe kurs Gabelstapler.Gabelstaplerschein unbedingt erforderlich/ ich brauch(t)e einen Gabelstaplerschein
Wysłałem swoje CV do pracodawcy, Ich schickte meine CV Lebenslauf an den Arbeitgeber.
po kilku dniach uzyskałem odpowiedź Noch ein paar Tagen … Antwort B.p.: schon nach ein paar Tagen hatte/bekam ich eine Antwort
i już na początku lipca byłem w Niemczech. und anfang Juli war in Deutschland. ... und schon Anfang Juli war ich in Deutschland.
Dostałem lokum wraz z osobami z którymi pracowałem. Ich habe die Wohnung zusammen mit Menschen mit Arbeitele. B.P.: Ich hatte eine gemeinsame Wohnung mit meinen Kollegen/ Ich wohnte mit meinen Kollegen in einer WG./ Ich hatte eine gemeinsame Wohnung mit den Leuten, mit denen ich arbeitete./ ...
Byli bardzo mili i przyjaźni. Die Leute waren sehr nett und Freundlich freundlich.
Po powrocie do domu, Nach der Ruckkehr zu Hause. Rückkehr nach Hause
zarobione pieniądze przeznaczyłem na wyjazd z przyjaciółmi nad morze, Das Hehd, dass ich verdient habe veroffentlicht bei der Abreise mit Freunde uber dem Meer. B.p.: habe ich das Geld, das ich verdient habe, für eine Reise mit Freunden ans Meer ausgegeben/eingeplant/....
gdzie razem fajnie spędzaliśmy czas Wir zusammen Zeit verbrachte. wo wir zusammen/gemeinsam eine tolle/super/... Zeit verbracht haben.
chodząc na plaże. Wandern auf Strand. Wir sind am Strand spazieren gegangen.
Napisz mi proszę jak ty spędziłeś swoje wakacje Schreib mir ein paar Worte uber über Deine Sommerferien
i co dalej planujesz robić. B.p.: und was Du weiter so vorhast!
Serdeczne pozdrowienia, Herzliche Grusse Grüße

B.p. = bym powiedzała :)
edytowany przez mamapia: 16 lis 2012
Cytat: irkamozna
ATRLDZ, robisz sobie z nas jaja, czy jak?
Gdzie masz niemieckie Umlauty?
Skąd zerżnąłeś tę pracę?

muss habe kurs Gabelstapler.
No, jaja!

Widzisz co napisałem na początku ? z nikąd nie zerżnąłem pracy sam ją pisałem, nie umiem robić umlautów na klawie to dlatego, te "jaja"...
Cytat: mamapia
Cytat: ATRLDZ
Na początku mojego listu pragnę Cię serdecznie pozdrowić. am Anfang meines Briefes möchte ich Dich herzlich grüßen. (~ in Ordnung/ mniej więcej, dobrze około)
Pragnę Cię poinformować o mojej pracy znalezionej na wakacje. (Ich muss Dir über meine Sommerarbeit schreiben. Bym powiedziała: Ich würde D/dir gerne von meinem Ferienjob erzählen/berichten.
Moje poszukiwania pracy zaczęły się od gazety, nie było jednak tam nic interesującego więc postanowiłem poszukać w Internecie. Mein suche nach Arbeit begin aus der Zeitung, war nicht doch nicht interesantes also beschloss schaue nach internet. B.p.: Zuerst habe ich in der Zeitung Arbeit gesucht
/Ich habe angefangen in der Zeitung nach Arbeit zu suchen, dort habe ich aber nichts interessantes gefunden, also habe ich beschlossen im Internet (nach einem Job) zu suchen.
Znalazłem do tego bardzo dobrą stronę. Ich habe eine sehr gute Seite im Internet gefunden.
Nazywa się Tablica.pl. Sie heisst tablica.pl.
można na niej zamieszczać oferty prac jak i zgłaszać swoją chęć do podjęcia pracy. Sie können darauf Schreiben Arbeit angebote und bericht nehmen Sie die Arbeit. B.p.: Dort kann man sowohl Arbeit anbieten, als auch welche suchen. (bardzo luźno tłumaczone)
Znalazłem fajne ogłoszenie o pracy w Niemczech. Ich habe eine sehr gute Arbeit in Deutschland gefunden. (B.p.: Ich habe ein sehr gutes Jobangebot in Deutschland gefunden.)
Miała ona polegać na układaniu paczek w magazynie. Musst war sortieren Paken in Magazin. To wcale nie jest po niemiecku :) ... B.p.: Es wurde ein Lagerist gesucht. albo: Es waren Lagerarbeiten. albo: Es ging darum Pakete zu sortieren. albo: ...
Musiałem jednak spełniać kilka warunków, a mianowicie: Ich musste einige Bedingungen erfullen erfüllen, und namlich nämlich:
Trzeba mieć skończone 18 lat, uber 18 Jahre alt sein Vollendung des 18. Lebensjahres/ ich muss(te) 18 sein/ ...
mówić po niemiecku, Deutsch sprechen, (Grund)Kenntnisse der Deutschen Sprache/ ich muss(te) Deutsch sprechen können
mieć kurs na wózki widłowe. muss habe kurs Gabelstapler.Gabelstaplerschein unbedingt erforderlich/ ich brauch(t)e einen Gabelstaplerschein
Wysłałem swoje CV do pracodawcy, Ich schickte meine CV Lebenslauf an den Arbeitgeber.
po kilku dniach uzyskałem odpowiedź Noch ein paar Tagen … Antwort B.p.: schon nach ein paar Tagen hatte/bekam ich eine Antwort
i już na początku lipca byłem w Niemczech. und anfang Juli war in Deutschland. ... und schon Anfang Juli war ich in Deutschland.
Dostałem lokum wraz z osobami z którymi pracowałem. Ich habe die Wohnung zusammen mit Menschen mit Arbeitele. B.P.: Ich hatte eine gemeinsame Wohnung mit meinen Kollegen/ Ich wohnte mit meinen Kollegen in einer WG./ Ich hatte eine gemeinsame Wohnung mit den Leuten, mit denen ich arbeitete./ ...
Byli bardzo mili i przyjaźni. Die Leute waren sehr nett und Freundlich freundlich.
Po powrocie do domu, Nach der Ruckkehr zu Hause. Rückkehr nach Hause
zarobione pieniądze przeznaczyłem na wyjazd z przyjaciółmi nad morze, Das Hehd, dass ich verdient habe veroffentlicht bei der Abreise mit Freunde uber dem Meer. B.p.: habe ich das Geld, das ich verdient habe, für eine Reise mit Freunden ans Meer ausgegeben/eingeplant/....
gdzie razem fajnie spędzaliśmy czas Wir zusammen Zeit verbrachte. wo wir zusammen/gemeinsam eine tolle/super/... Zeit verbracht haben.
chodząc na plaże. Wandern auf Strand. Wir sind am Strand spazieren gegangen.
Napisz mi proszę jak ty spędziłeś swoje wakacje Schreib mir ein paar Worte uber über Deine Sommerferien
i co dalej planujesz robić. B.p.: und was Du weiter so vorhast!
Serdeczne pozdrowienia, Herzliche Grusse Grüße

B.p. = bym powiedzała :)

Dziękuję Ci ślicznie. Poinformuje jak mi poszło pod koniec tygodnia :)
Jeszcze raz wielkie dzięki

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie