Prośba o przetłumaczenie listu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Mam do Was ogromną prośbę o prztłumaczenie tego listu na niemiecki. Z góry dziękuje!

"Jako absolwent Politechniki Sląskiej Wydział Mechaniczno-Hutniczy posiadam wymagane

wykształcenie do kierowania pracami w dziedzinie remontów.

Mając na uwadze moje długoletnie doświadczenie zawodowe zdobyte w pracach

remontowych w Elektrowniach ,Hutach i budowie gazociągów mogę być przydatnym

przy realizacji podobnych zadań w Waszej Firmie .Podczas mojej długoletniej pracy

kierowałem zespołami ludzi wykonując prace remontowe i inwesycyjne kotłów

energetycznych ,elektrofiltrów ,rurociągów,urządzen nawęglania i odpopielania.W

Niemczech/Mumsdorf,Niederausen/kierowałe remontem kapitalnym kotła energtycznego.Do

moich zadań należało kierowanie ,nadzorowanie i terminowe zakończenie prac .Pracując

równocześnie uczyłem się języka niemieckiego na różnych poziomach zdobywając na końcu

ZERTYFIKAT DEUTSCH .Byłem również uczestnikiem wielu kursów specjalistycznych

podnoszących wiedzę z zakresu wykonywanych prac.

Jestem gotowy do samodzielnego prowadzenia i kierowania projektami."

Chciałbym moją wiedzą i doświadczeniem przyczyniać się do sukcesów Waszej Firmy
Czy wiesz, że nadużywanie wielkich liter traktowane jest jak krzyk? Dopuszczalna liczba wielkich liter we wpisie to połowa wszystkich znaków. Przykład: zamiast 'PROSZĘ O POMOC' wpisz 'Proszę o pomoc'
ZERTYFIKAT DEUTSCH???

... a, w jakim zakresie?
Po prostu potrzebuje ten tekst w języku niemieckim...
Się pytam, z czego masz ten zertyfikat, koniu!
To nie dla mnie, a ja nie znam wogóle niemieckeigo kolego. Troche kultury proszę...
Cytat: velox
To nie dla mnie, a ja nie znam wogóle niemieckeigo kolego. Troche kultury proszę...
Kolego? Od kiedy?
Troche kultury prosze...
To przepraszam Pana/Panią za urazę.
Cytat: velox
To przepraszam Pana/Panią za urazę.
wybaczam, ale, co z tego? I, tak nie ruszasz dupki.
Temat przeniesiony do archwium.