sollen

Temat przeniesiony do archwium.
In der Zeitung stand, dass die Ausgaben für Rüstung in den letzten Jahren verringert wurden.

Die Ausgaben für Rüstung sollen in den letzten Jahren verringert worden sein.

Według klucza tak jest poprawnie, ja rozwiązując użyłem "...verringert wurden".

Czy tylko wersja z klucza jest poprawna czy też wurden można użyć? W końcu to i to znaczy to samo...
Cytat: Northshore
Czy tylko wersja z klucza jest poprawna czy też wurden można użyć? W końcu to i to znaczy to samo...

W realnym życiu tak, ale nie w szkole.
Co to za sieczka?
Przecież to całkiem różne zdania.
Cytat: niuniel
Przecież to całkiem różne zdania.

niuniel i irkamozna to też dwa różne nicki.
W zadaniu chodziło o zmianę pierwszego zdania na z zdanie "soll + infinitiv" o znaczeniu podobno, bez uwzględnienia źródła informacji. Mnie interesuje tylko to, czy w formie soll + infinitiv musi być czasownik werden musi być przekształcony na worden sein czy może być wurden. Moje wątpliwości wynikają stąd, że we wszystkich w stronie biernej czasownik został przekształcony na worden sein.
Pisanie z telefonu = porażka :)
to, co bierzesz powinieneś odstawić, pada na mózg
Napisalbys jak człowiek a nie...
na co? sieczka znaczeniowa
Możesz wyjaśnić o co chodzi? wurden a worden sein na końcu drugiego zdania nadają rozmaitych znaczeń czy co?
Najpierw ty zbierz myśli. Podajesz dwa znaczenia i jeszcze bzdryngolisz, że ja mam wyjaśniać? Jakiś "klucz"? Yale, czy patentowy?
edytowany przez niuniel: 16 mar 2015
Oma niuniel zawsze ci pomoże. :-)))))
Wyraź treść poniższych zdań pobocznych (nie identyfikując się z ich treścią) za pomocą konstrukcji sollen + Infinitiv według wzoru. (Zwróć uwagę na użycie różnych bezokoliczników w zależności od czasu i strony.)

In der Zeitung stand, dass die Ausgaben für Rüstung in den letzten Jahren verringert wurden.

Moja wersja:

Die Ausgaben für Rüstung sollen in den letzten Jahren verringert wurden.

Wersja z klucza:

Die Ausgaben für Rüstung sollen in den letzten Jahren verringert worden sein.

To dotyczy kilku zdań, w których zdanie poboczne jest w stronie biernej czasu przeszłego. wurden zostaje zmienione na geworden sein.

Czy mogę użyć WURDEN i czy jest jakaś różnica w znaczeniu, gdy występuje WORDEN SEIN a WURDEN???
Zdanie z klucza jest okay i tak masz robić, bo to podobno "wzór"?
Zdanie twoje to bzdet. "sollen verringert wurden"? A, co to za potwora?

Znaczenie zdania jest zmienione poprzez użycie "sollen".
Co by było, gdybyś użył zamiast sollen = dürfen, können, müssen? Zastanów się. Przemyśl. Weź słownik.[/b]

Zajrzyj do naszej gramatyki:
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/strona_bierna/czas_przeszly_strony_biernej

I, przetłumacz sobie bardzo dokładnie "wzór" oraz zdanie z klucza. Może skminisz znaczenie.
Wzór pominąłem, myślałem, że nieistotny. Oto on:

Ich habe im Radio gehört, dass es in der Türkei schreckliches Erdbeben gegeben hat.

In der Türkei soll es schreckliches Erdbeben gegeben haben.

Rozumiem to jako

Podobno w Turcji było straszne trzęsienie ziemi.
http://www.gutefrage.net/frage/wann-verwendet-man-wurden-wann-worden
Ot, i nauka się skończyła. Poskakalim po tematach i dupa zimna.
Dobra pytałem Niemca, co gramatykę ma w paluszku (pracuje w biurze i dużo pisze). Od razu między wszystkimi zdaniami zaczął mi tłumaczyć, że jedno to perfekt, drugie imperfekt, według niego oba zdania są OK, znaczą to samo, ale te z worden sein jest po prostu... Jakby lepsze, bo te z wurden brzmi jakoś tak, jak się nie używa.
Ich habe im Radio gehört, dass es in der Türkei ein schreckliches Erdbeben gegeben hat.
In der Türkei soll es ein schreckliches Erdbeben gegeben haben (,habe ich im Radio gehört)
Es soll ein schreckliches Erdbeben in der Türkei gegeben haben.
Podobno w Turcji było straszne trzęsienie ziemi. dobrze rozumiesz
Przeca pytał się niemca i było dobrze:
"In der Zeitung stand, dass die Ausgaben für Rüstung in den letzten Jahren verringert wurden.
Die Ausgaben für Rüstung sollen in den letzten Jahren verringert wurden."


Kminisz?
Tak jak Niuniel pisze, zdanie jest ok, ale i tak w podobnych przypadkach imperfekt zmienia się na perfekt (wg niego tak brzmi lepiej), w kluczu Bęzy tak samo, na 5 podobnych zdań z wurden, we wszystkich zostało wurden zmienione na worden sein. Wniosek? Tak jest poprawnie, wersja z imperfekt zrozumiała, choć niewskazana.
Szczególnie to zdanie jest poprawne:

Die Ausgaben für Rüstung sollen in den letzten Jahren verringert wurden.
Ale bez sarkazmów i ironii... Jest w końcu poprawne czy nie? Bęza przekształca z imperfekt na perfekt w kluczu odpowiedzi.
Die Ausgaben für Rüstung sollen in den letzten Jahren verringert wurden.
jest niepoprawne
Die Ausgaben für Rüstung sollen verringert worden sein.
Annahme -> sollen -> worden sein.
Aussage
Die Ausgaben für Rüstung wurden verringert.

(Annahme) Die Forenregeln sollen gelockert worden sein. (Aussage) Sie wurden gelockert.
Da steht, dass sie gelockert wurden.
Vielleich muß es so gemacht worden sein. So wurde es gemacht.
Sie sagt, dass es so gemacht wurde.
Die Fußballspieler sollen von Niuniel trainiert worden sein. Sie wurden trainiert.
Er meint, dass sie von Niuniel trainiert wurden.
Cytat: Northshore
Ale bez sarkazmów i ironii... Jest w końcu poprawne czy nie? Bęza przekształca z imperfekt na perfekt w kluczu odpowiedzi.
Przeczytałeś poprzedni wpis, koniu?
Zrozumiałeś?
A, co ja dawno pisałem?
Nawet nie czytasz, co ci ludzie piszą, ale wachlujesz jakąś Bęzyną przed nosem.
Zbierz wreszcie myśli!
Bez ironii odpowiedziałem northshorowi i jeszcze raz wyjaśniłem a ciebie to już boli. Biedny zarozumiały chłopaczek.
Proponuję iść na jakąś terapię
jesteś pewna, że on to skminił?
On tego twojego nawet nie czytał.
On ma w baniaku przemiane z imperfektu na perfekt, albo odwrotnie, bo nawet sam nie wie, co pisze i plącze się w zeznaniach. Nomenklatura jest ważna, bo nią trzeba wkoło rzucać, a Gramatyka? Zrozumieć? A, po co? A, w nosie! Przecież znam klemm-ensa.
Temat przeniesiony do archwium.