Więc ogólnie całą piosenkę przetłumaczyłam, ale mam 4 momenty, których nie wiem jak ująć:
1. Und solange uns unsere Herzen steuern
Wird das auch immer so sein
I tak dopóki będą sterować nami nasze serca
To zawsze tak już będzie (CO ZNACZY AUCH)
2. Ein Leben lang ohne Reue
Długie / całe życie bez żalu
Czy lang może znaczyć całe, czy tylko długie?
3. Ein Feuerwerk zieht durch die Nacht!
Fajerwerki ciągną się przez noc?
Nie mam pojęcia, jak przetłumaczyć "zieht"?
4.
Ein Hoch auf das, was vor uns liegt
Dass es das Beste für uns gibt
Ein Hoch auf das, was uns vereint,
Auf diese Zeit ( Auf diese Zeit )
Toast za to, co przed nami leży
?
Toast za to, co nas jednoczy
Za ten czas
Błagam, potrzebuję tego na jutro!