Dziwna konstrukcja zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,

Właśnie robiłam zadanie na kurs konwersacyjny z niemieckiego, i natknęłam się na takie zdanie, którego budowy nie rozumiem.

"Waren Sie da nicht versucht, einzuspringen ?"

(w kontekście, czy ktoś nie próbował dołączyć się do rozmowy)

I szczerze mówiąc rozumiem znaczenie, ale nie rozumiem budowy tego zdania, mógłby mi ktoś wytłumaczyć, dlaczego użyte zostało "Waren Sie" a nie "Haben Sie" ?

pozdrawiam
Hej, a mnie interesuje, jak ty to rozumiesz.
Możesz podać?
Czy nie wykorzystałeś już swojej szansy?/zastąpić
obwohl er die Rolle gar nicht studiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungen
Filipek, sieroto diegowa, tu wcale nie chodzi o Einsprung.
Przestań wąchać ten klej!
Cytat: heniekh
Filipek, sieroto diegowa, tu wcale nie chodzi o Einsprung.
Przestań wąchać ten klej! https://chwilesloneczne.blogspot.com/2020/05/czas-przygotowac-sie-na-druga-fale.html?fbclid=IwAR3BBO0_y_S5OszTkDS4Nhh5bIJ3-9lp8AewNUXHgJB-hqgi155-a_VjIb8

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa