Rube ??

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie, wlasciwie do Eklerki, poniewaz Ty Eklerko podalas strone internetowa, na ktorej sa zyczenia walentynkowe :) zaczelam przeglac ta stone i jest tam takie zdanie :

Hallo Du kleine Rübe, es ist morgen und Du bist immer noch müde.

ktore troche mnie zastanawia ;) bo Rube to przeciez burak, co kojarzy sie raczej pejoratywnie ;) mysle, ze moj facet nie bylby zachwycony gdybym napisala mu rano cos w stylu: "czesc maly buraku.... "itd ;) czy to jest jakies specyficzne powiedzenie u Niemcow, tak jak u Amerykanow Honey na przyklad??
Ich bin zwar nicht eklerka, hi Bloody Mary

no nie wiem: "maly buraczku"...

"Rübe" ist im Deutschen kein typisches Wort. Es kommt immer darauf an, wie es gemeint ist.

Manche sagen auch "Luder" (lieb gemeint), schau doch mal nach, was das wörtlich heißt...
halo Mokotow! vielen Dank! ;)
hmm "Luder"? ja bym sie chyba jadnak nie zdecydowala na takie "pieszczotliwe" okreslenie ;) nawet jesli jest to takze uzywane, no coz moze to zalezy od mentalnosci, albo od poczucia humoru ;)
pozdrawiam!
Halo krwawa mary niezalogowana :) (gość) as well vanilla ice ;-))
Halo Mokotow,

Ooops....! "Das Luder" = ścierwo, łachudra, cięta (chytra) sztuka
Hahahah.... chyba można tak powiedzieć, ale tylko jak się patrzy w komuś oczy i do tego ze słodkim uśmiechem, inaczej mogłoby się to kiepsko skończyć....

Natomiast np. "freche Rübe" = łobuziak. Ale lepiej zapomnieć o tym zwrocie..

A więc droga "Bloody Mary / vanilla ice" wybierz coś bardziej odpowiedniego dla swego faceta, a to zostaw na boku. Jeśli nie znalazłaś jeszcze czegoś odpowiedniego, to mogę jeszcze coś podesłać :-)

Pozdrawiam ;-)
Halo Eklerko! :)
mysle, ze das Luder i die Rube jednak odpadaja ;)
jesli masz jeszcze Eklerko cos ciekawego do podeslania to oczywiscie czekam z niecierpliwoscia, bo szczerze mowiac nie znalazlam jeszcze nic ciekawego :)
Okay, zaraz looknę ;-)
Also noch etwas zum V-Tag und nicht nur.. :

http://www.smstraum.de/sprueche/kategorie-Valentinstag-seite0.html

http://www.kikisweb.de/eigenesweb/valentinstag/kartensprueche.htm

http://www.sms-meet.com/SP/index.php?zid=16

Gruß :-)
och, dziekuje Ci bardzo ! teraz sobie poprzegladam ;)
Miłej lektury ;-)
Eklerko, przegladnelam strony internetowe, ktore podalas i wybralam cos, co wydaje mi sie, ze najladniej brzmi ;) jednak moja probla tlumaczenia tego tekstu przyniosla chyba marne rezultaty ;) wiec jesli mogla bys na to "rzucic okiem" i wprowadzic "mala" korekte to byla bym wdzieczna ;)

Du bist für mich Nähe ohne Enge, Geben ohne Erwartung, Zärtlichkeit ohne Absicht, Liebe ohne Forderung, Zauber ohne Ende. Alles Liebe zum Valentinstag

Jestes dla mnie bliskoscia bez ciasnosci (jakkolwiek dziwnie to brzmi ;) ), dawaniem bez oczekiwania (czegos w zamian jak rozumiem? ), czuloscia bez intencji (??), miloscia bez wymagan, urokiem/czarem bez konca.
Sam koniec zrozumialam ;)
Hi,
ja bym to tak przetłumaczyła (oczywiscie, Ty to dobrze zrozumiałaś):

Jesteś dla mnie bliskością bez ciasnoty (z zachowaniem przestrzeni), oddaniem (dawaniem) bez oczekiwania, czułością bez zamiarów (intencji), miłością bez żądań, urokiem bez końca.

Pozdrawiam jak zwykle serdecznie :-)
och, jak wspaniale, ze udalo mi sie to dobrze zrozumiec! ;) dziekuje za Twoja wersje :) mam do Ciebie Eklerko (ale takze do innych ktorzy sa chetni do udzielenia mi odpowiedzi na nurtujace mnie pytanie) jak to sie dzieje, ze jestem w stanie zrozumiec, co ktos do mnie pisze badz mowi po niemiecku, ale nie jestem w stanie sama sie wyslowic, ulozyc poprawnie zdania?? :) jestem jakims fenomenem czy sa tez tacy, ktorzy maja podobny problem? :)
Halo krwawa mary niezalogowana :) (gość),
Ja mam ten sam problem! Wiem, że w normalnych dialogach robię klapę na całego.... Ale na szczęście dla nas są osoby na tym forum, które rzetelnie poprawiają błędy bez przymykania na nie oka.
Hmhm....więc się nie łam.....po prostu pracujmy!
Pozdrawiam serdecznie :-)
heh.. nie jestes fenomenem.. inni też tak mają.... :/
Halo Eklerko! Witam Cie niedzielnie! ;) i wszystkich inny forumowiczow takze :)
>Ja mam ten sam problem! - to byla chyba lekka hiperbola Eklerko! :)) miedzy moim niemieckim a Twoim jest taka odleglosc jak miedzy ziemia a niebem ;) lubie ludzi z odrobina samokrytyki, ale w Twoim wypadku jest ona chyba niczym nie uzasadniona :)
Cześć krwawa mary:-) Aleś się uparła na tego nicka. Ale jest faktycznie oryginalny ;-)
Też pozdrawiam Cię niedzielnie:-D

Wiesz co? Tak sobie kombinuję, że zamiast "Jesteś dla mnie bliskością bez ciasnoty" może lepiej powiedziec "bez ścisku"...? (Kurczę, chyba mnie pogięło, że się uparłam o tym myśleć..)

Dzisiaj poczytałam sobie takie króciutkie wierszyki, może któryś z nich przypadnie Ci do gustu...:

Tę kartke ślę ci z rozkoszą,
powinna ci ona dać radość, światło i słońce!
Diese Karte sende ich mit Wonne,
sie soll Dir bringen Freude, Licht und Sonne!

Szkoda, że nie mogę cię osobiście zobaczyć,
tak bym się z tego cieszyła (cieszył)...
Schade das ich Dich nicht persönlich sehen kann,
ich hätte sehr viel Freude dran...

Dajesz tak dużo serdeczności i ciepła,
że zasłużyłaś (-łeś) za to na bukiet kwiatów...
So viel Herzlichkeit und Wärme strahlst Du aus,
dafür verdienst Du einen Blumenstrauß...

Czuję się wspaniale przy tobie,
to uczucie, które mi dajesz...
Ich fühl mich herrlich wohl bei Dir,
dies Gefühl, das gibst Du mir...

Masz dobre słowo dla każdego człowieka!
To jest cudowne, rób proszę tak dalej (kontynuuj)...
Für jeden Mensch hast Du ein liebes Wort!
Ist wunderschön, setz das bitte weiter fort...

Twoje serdeczne usposobienie trzeba pochwalić,
nie chciałbym (nie chciałabym) już nigdy odczuć jego braku...
Deine herzliche Art ist zu begrüßen,
möchte sie niemals mehr vermissen...
dobrze, nastepnym razem sie zaloguje ;) zeby nie bylo, ze sie uparlam na krwawa mary ;)

czy "bez ciasnoty" czy "bez scisku" to mi jest egal :) bo az tak sie nie zaglebiam w szczegoly na tym etapie nauki niemieckiego :) ale fajnie, ze o tym pomyslalas, naprawde

Dziekuje Ci serdecznie za wierszyki, zwlaszcza jeden przypadl mi gustu:
>Schade das ich Dich nicht persönlich sehen kann,
>ich hätte sehr viel Freude dran...
bo faktycznie szkoda... i naprawde bym sie cieszyla..
pozdrawiam! :) w dalszym ciagu niedzielnie ;)
Nie chodzi mi o Twoje zalogowanie sie, ale żałuję, że zmieniłaś nick :-( Szkoda, że go jakoś nie zachowałaś... :-)
Trzym się... :-)
mam rozumiec, ze jako vanilla ice juz nie jestem taka fajna jak jako krwawa mary? ;)))
Eklerko gdyby jeszcze rzucil Ci sie w oczy jakis fajny wierszyk, to wrzuc go prosze na forum, ciagle mi malo ;)
Czy nadal chodzi o walentynkowy w języku niemieckim...czy w jęz. polskim...?

Ciao :-)
PS: vanilla ice - też O.K. :-)
Oczywiscie, ze o walentynkowy w jezyku niemieckim ;) a ja bede probowac swoich sil w tlumaczeniu :) w razie czego zglosze sie po pomoc ;)

Wiec jestem juz pod dwoma nickami ;) zeby nie bylo niedomowien ;)
Czułam, że jesteś super ;-)))
Masz w nagrodę wiersze :-*)

http://www.feiertagsseiten.de/valentinstag/gedichte/home.html
ha ha ha dziekuje ;)))

znalazlam na stronie, ktora mi podalas ladny wierszyk, a przynajmniej na taki wyglada ;)

Es ist wahrscheinlich unbeschreiblich,
dieses Gefühl, dass ich fuer DICH empfinde.
Dieses Gefühl ist wahnsinnig intensiv.
So ein starkes Gefühl habe ich noch nie
empfunden, es ist einfach wunderschön!
DEINE Stimme ist so zärtlich,
sie wirkt beruhigend auf mich.
DU faszinierst mich total!!
Es ist, als ob ich im 7. Himmel schwebe,
DU gibst mir Geborgenheit.
Ich fühle mich wie ein Teil von DIR,
es ist, als ob wir für einander
bestimmt wären.
Aber es scheint, als ob alles nur
ein schöner Traum wäre...

staralam sie go zrozumiec i wyszlo mi to co ponizej: ;)

To jest prawdopodobnie nie do opisania
to uczucie, ktore do ciebie czuje (maslo maslane ;) )
To uczucie jest oblakanczo intensywne.
Tak mocnego uczucia jeszcze nie
odczuwalam, to jes po prostu przesliczne!
Twoj glos jest tak czuly
on dziala uspokajajaco na mnie.
Ty fascynujesz mnie totalnie!!
To jest jak bym unosila sie w 7 niebie ( moja radosna tworczosc ;)) )
Ty dajesz mi bezpieczenstwo
Ja czuje sie jak czesc ciebie
( i dalej niestety nie mam pojecia :) )

wiec prosze Cie Eklerko (lub inne zyczliwe osoby) o korekte :)

ps. ten wiersz brzmi okropnie w moim tlumaczeniu :))) a taki ladny jest po niemiecku ;)
No to kombinuję... ;-)

To jest prawdopodobnie nie do opisania
to uczucie, które do CIEBIE żywię.
To uczucie jest obłąkańczo intensywne.
Tak mocnego uczucia jeszcze nigdy
odczuwałam, ono jest po prostu cudowne!
TWÓJ głos jest tak czuły
on działa na mnie uspokajająco.
TY mnie totalnie fascynujesz!!
Jest tak, jak bym była w siódmym niebie,
TY dajesz mi bezpieczeństwo.
Czuję się częścią CIEBIE
Jest tak, jak byśmy byli dla siebie
przeznaczeni.
Ale wydaje się, jakby to wszystko
było tylko pięknym snem....

(to może pisać zarówno "ona" jak i "on")
[Jestem poeta, tylko głowa nie ta.. ;-) ]
Dziekuje Eklerko! zginela bym bez Ciebie! ;)
pozdrawiam poniedzialkowo! :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa