Życzenia Noworoczne -prosze o pomoc!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetłumaczenie zyczeń Sylwestrowo- noworocznych ! podałam kilka wersji, prosze o przetłumaczenie tych najłatwiejszych dla Was .........dziekuję
ps. oczywiście zalezy mi na czasie..wkońcu 31.XII/1.I. juz niedługo !

1.
Szczęścia, co radość daje, miłość, co niesie pokój, zdrowia, co rodzi wytrwałość, wiary, co nadzieje prowadzi, dni wypełnionych do końca, nowych wschodów słońca i niech więcej takich rzeczy Nowy Rok Wam użyczy.
2.
Serdeczne życzenia, aby każdy następny rok przynosił Wam wszystko to, co w życiu najpiękniejsze.
3.
Do Nowego Roku już tylko kilka chwil... a więc odliczajcie magiczny czas i bawcie się...
4.
Nowy Rok... przywitajcie w szmpańskim nastroju, ufając, że będzie wspaniały i przyniesie niezapomniane chwile.
5.
Niech w Nowym Roku świat będzie dla was pełen ciepła, radości i przyjaciół,
a w waszym domu niech nigdy nie zabraknie miłości i zrozumienia.
6.
Niech taneczny, lekki krok, będzie z Wami cały rok, Niech prowadzi Was bez stresu, od sukcesu do sukcesu.
7.
Serdeczne życzenia, aby każdy następny rok przynosił Ci wszystko to, co w życiu najpiękniejsze.
alle Gute im Neuen Jahr
alles Gute im Neuen Jahr
1. Glück, das Freude bringt; Liebe, die Frieden bringt; Gesundheit, die Ausdauer birgt; Glaube, der Hoffnung gebiert; ausgefüllte Tage, neue Sonnenaufgänge und noch mehr solcher Dinge soll Euch das neue Jahr bringen.

2. Beste Wünsche, möge jedes neue Jahr Euch das Schönste im Leben bescheren.

3. Bis zum neuen Jahr sind es nur noch wenige Augenblicke ... zählt die magische Zeit und vergnügt Euch …

4. Begrüßt das neue Jahr in Champagnerlaune und vertraut darauf, daß es herrlich wird und unvergeßliche Momente beschert.

5. Das neue Jahr soll Euch Wärme, Freude und Freunde bringen. In Eurem Haus soll es nie an Liebe und Verständnis fehlen.

PS: Übrigens auch meine Wünsche an Dich und die Teilnehmer des Forums...
wielkie dzieki !

Ps. niestety ja niemieckiego nie znam wogóle....a piszę do kogoś w Niemczech i chciałem aby to było tym razem po niemiecku a nie po angielsku jak zazwyczaj....jeszcze raz dzieki
mokotow mógł byś przetłumaczyć 6 wierszyk błagam
mokotow... spręż się, proszę....:-)
ta szóstka też mi sie podoba, ponieważ lubię taniec, który nam Polkom kojarzy się z radością. Nawet zaczęłam kombinować, jak to przetłumaczyć ale mi wyszło tak:

6.
Niech taneczny, lekki krok, będzie z Wami cały rok, Niech prowadzi Was bez stresu, od sukcesu do sukcesu.

Leichte Tanzschritte mögen alle Zeiten
durch ein ganzes Jahr Euch begleiten! (chciałam , aby sie rymowało)
Es führe Euch ohne Stress,
vom Erfolg zum Erfolg (i tu ganz klapa hehehe..)

Ale to chyba nie jest zbyt dobre tłumaczenie, więc dołączam się do prośby naszej koleżanki "smutna", która nie może być smutna! DANKE !!! ;-)
Wat'n Stress!

(~)

Tänzelnd mögen alle Zeiten
Euch ein ganzes Jahr begleiten!
Es führe Euch auch ohne Qual
Zum Ergebnis Eurer Wahl
Mokotow jesteś wielki!!!
:-)
Nö, nur 1,86 m...
dzięki wielkie za przetłumaczenie już tego nie potrzebuję
Na, dann ziehe ich hiermit offiziell die Übersetzung zurück.
Ich habe das erst jetzt gemerkt.
He, Smutna du bist okrutna ;-(
*-p-i-e-p-*
Aber Mokotow, ziehe bitte die Übersetzung nicht zurück. Ich habe ja diese schon genutzt :-)
Zu spät. Meine Entscheidung bleibt bestehen... :-)
Hi Mokotow,
ich würdige Deine Gründe. Du bist aber ein `auf Polnisch: Twardziel`.
Mamma mia! Wie soll ich das auf Deutsch schreiben ?! Vielleicht "Kernholz"? ...Oh nein! Ich weiss leider nicht :-(
Gruß :-)
Ha, da mache ich einen neuen Thread auf!
Niech taneczny, lekki krok, będzie z Wami cały rok, Niech prowadzi Was bez stresu, od sukcesu do sukcesu.
:-)

28 Gru 2004
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa