pomoc w napisaniu pozdrowień

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

bardzo proszę przetłumaczenie na język niemicki :serdeczne pozdrowienia z polski przesyła myśląca wciąż o tobie grażyna.
Schöne Grüße aus Polen sendet an dich denkende Grazyna.

...
ale ogolnie to sie tak nie mowi lepiej brzmi:

Schöne Grüße aus Polen sendet Grazyna.
Ich denke an Dich!
jak bym dał schickt zamiast sendet
dziękuję bardzo!

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa