uprzejmnie prosze o przetłumaczenie:):)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

prosze o przetłumaczenie:
1. Bardzo mi na tym zależy.
2. Chciałabym miec mozliwosc korzystania z telefonu,poniewaz chciałaby dzwonic do rodziców.
bardzo prosze przetłumaczcie mi te 2. zdania:):)
oj chyba nikt sie nie skusi na przetłumaczenie mi tych 2. zdan:(
1. Es mir sehr wichtig / Es ist sehr wichtig für mich.
2. Ich möchte die Möglichkeit haben das Telefon zu benutzen, damit ich mit meinen Eltern telefonieren kann.
bardzo dziekuje widze ze tylko na ciebie moge liczyc ostatnimi czasy:):):):)
korekta :

>1. Es IST mir sehr wichtig / Es ist sehr wichtig für mich.
2. też możesz dać um meine Eltern anzurufen.
Skomentuj na AngBlogu:
https://www.ang.pl/blog.html?uid=66518
no dzieki nie omieszkam zajrzec hihi:):)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego