Prosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

der vorgelegte Vertrag entspricht den Vereinbarungen. Allerdings bitte ich Sie durch Ergänzung oder Steichung (unter Punkt 3) auszuschließen, dass der Investmentmanager Drittbroker einsetzt. Der Handel sollte ausschließlich mit XXX abgewickelt werden. Damit wäre auch die Gestaltung möglicher Kickback-Vereinbarrungen eliminiert.

Z GORY BARDZO DZIEKUJE!
moze ktos sie podejmie?

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia