Dziękuję za pomoc i proszę o kolejną

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jeśli ktoś choć trochę wie jak to przetłumaczyć to prosze o pomoc
Sollten Se mit den Buchungen nicht einverstanden sein, geben Się bitte umgehend die beanstandeten Buchungen sowie Ihre Buchungswünsche mit Steuernummer, Steuerart/Abgabeart, Zeitraum und Betrag an. Eine Berücksichtigung Ihrer Buchungswünsche ist im Regelfall nur bei vorgenommenen Buchungen auf noch nicht fällige Forderungen möglich.
jezeli pan ( pani) nie zgadza sie z tymi bukowaniami ( tak slyszalam w biurze podrozy, - rezerwacja fix) prosze podac niezwlocznie bukowania, ktore pan reklamuje ( w sensie, z sie z nimi nie zgadza), numer podatkowy,rodzaj podatkow(oplat) date i kwote.Spelnienie panskich zyczen jest tylko wtedy mozliwe, jezeli dla owych bukowan nie ma innych wczesniejszych roszczen.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia