pomoc do konkursu :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

więc prosze Was o prztłumaczenie na język poslki tych idiomów :) startuje w konkursie i są one mi bardzo potrzebne a nie mam już czasu na ich tłumaczenie bo konkurs już jutro ( za pozno mnie poinformowano) dziekuje z góry. a o to te idiomy:
1. Das Hemd ist mir naher als der Rock.
2.Kleider machen Leute
3.Uber den Geschmack lasst sich nicht streiten.(o góstach sie nie dyskutuje-chyba tak to po poslku brzmi, ale wole zdac sie na Was. ;)
4.Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.
znam tylko te dwa idiomy ktore napisalas.
2. Jak cie widza tak cie pisza.
i
3. Ogustach sie niedyskutuje (tak jak myslalas)
biedaczysko, nie ma to jak dzien przed konkursem dowiedziec sie o konkursie i nie moc zdazyc przetlumaczyc 4 dziecinnie prostych przyslow, ciekawe co to za konkurs:)
witaj ZGRYZLIWY!!! Teraz to ty chcesz popsuc to forum???
:-)
hej dociekliwy19, to podaj co znaczy ten pierwszy punkt, jestem ciekawa :)
prosze nie przesadzac:)
nÄher...
man sollte zuerst an sich selbst denken und seine eigenen angelegenheiten in den vordergrund stellen
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa