moge prosic jeszcze o to?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

poprosze o prztlumaczeine jeszcze tych zdan. bede bardzo wdzieczna:)
- ludzie dziwnie na mnie spogladali lub śmiali się
- nie wiedziałam o co chodzi, więc czułam się trochę dziwnie
-to była naprawde żenująca sytuacja

to w czasie przeszlym perfekt
>
>- ludzie dziwnie na mnie spogladali lub śmiali się-die Leute/Menschen haben mich schief angeschaut oder ausgelacht
>- nie wiedziałam o co chodzi, więc czułam się trochę dziwnie- ich habe nicht gewusst, worum es geht, deswegen habe ich mich schlecht/unangenehm gefühlt
>-to była naprawde żenująca sytuacja- das ist wirklich eine peinliche Situation gewesen