Pomużcie...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosił bym o tłumaczenie pocztówki z wakacji

Jest pięknie .Pogoda jest świetna. Zwiedziłem już
poznałem sympatyczna niemke ma na imię Ela planuje zwiedzić jeszcze Wracam w piątek
pozdrawiam Mateusz
Es ist schön. Das Wetter ist prima. Ich habe schon besichtigt. Ich habe sympathisch Deutsche kennenlernt. Sie heißt Ela (proponuje wstawić bardziej niemeickie imię np. Rita). Ich plane (zabytki) noch besichtigen. Ich komme am Freitag zurück.
Mit freudlichen Grüßen
Mateusz
(pewnie sa jakies bledy)
Darf ich?

Es ist schön. Das Wetter ist prima. Ich habe schon besichtigt. Ich habe eine sympathische Deutsche kennengelernt. Sie heißt Ella. Ich werde (zabytki) noch besichtigen. Ich komme am Freitag zurück.

Mit freundlichen Grüßen
Mateusz
pomóżcie a nie pomużcie!!
Du hast noch nie einen Buchstaben falsch geschrieben ... :-)))?
(zabytki) => Sehenswürdigkeiten
:-)
""

:-)
Mist!!
:-)
Mir fällt etwas ein. Meine Bekannte hat mal gesagt, ihr Lieblingswort im Englischen sei...."mist"....:) Sie kennt natürlich kein Deutsch :)
Na pewno jest z Londynu. Tam jest prawie zawsze "mist". ;)
ich kann doch auch kein Deutsch...
¿Por qué está usted tan pesimista?
Mist, der; -[e]s (österr. auch für Kehricht, Müll)
Temat przeniesiony do archwium.