Czas z Werden :((

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Kurcze.. mam pracę kim chcę zostać w przyszłości .. a nie przerabialiśmy czasu przyszłego... proszę o przetłumaczenie dwóch pierwszych zdań na niemiecki .. a dalej myślę, że już sobie poradzę :((

W Przyszłośći chcę zostać Prezydentem niemiec.
Myślę, że nie będę musiała nic robić ponieważ wszysko za mnie będzie robił kanclerz. xD

Wiem, że to nie są proste zdania ...ale poprostu gdy będę miała te dwa będzie mi prościej. Z góry dziękuję za przetłumacznie.
>W Przyszłośći chcę zostać Prezydentem Niemiec.

Ich möchte in (meiner) Zukunft Deutschlands Präsident/in werden.

>Myślę, że nie będę musiała nic robić ponieważ wszysko za mnie będzie
>robił kanclerz.

Ich denke, dass ich dann nichts zu tun hätte, denn der Kanzler wird alles für mich tun/denn er wird für mich alles erledigen müssen.
Twoje zdania sa mocno przekombinowane.

A co do samej prosby autora watku:
W przyszlosci chce zostac prezydentem - to jest czas terazniejszy. Ich möchte .... werden. Poza tym w jezyku niemieckim bardzo czesto przyszlosc wyrazana jest Präsensem (czasem terazniejszym) lub nawet Perfektem (nieco rzadziej).

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego