Cztery zdania, problem z tłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Piszę małą wypowiedź i jako że mam problem z przyimkami to zwracam się do Was o pomoc w tłumaczeniu tych zdań:
1)Ona pojechała do Szwajcarii
2)Od jutra uczę się niemieckiego.
3)Niech pan idzie wzdłuż ulicy Kościuszki.
4)Babcia siedziała w fotelu.

aha znam tylko czas przeszły partizip tam gdzie jest 3. forma czasownika także do tłumaczenia bardzo bym prosił używać tylko tego czasu bądź też zwykłego teraźniejszego.
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam :-)
1. Sie ist nach der Schweiz gefahren
2. Von morgen lerne ich deutsch.
3. Bitte gehen Sie entlang Kosciuszki Straße.
4. Die Oma hat in dem Sessel gesessen.
1. Sie ist in die Schweiz gefahren.
2. Ab morgen lerne ich Deutsch.
3. Gehen Sie die Kosciuszki Straße entlang.
4. Die Oma/Großmutter hat im Sessel gesessen.

 »

Brak wkładu własnego