Proszę o przetłumaczenie na niemiecki

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o przetłumaczenie tej wiadomości na niemiecki.
Za pomoc dziękuję :)
Ola

Jeszcze raz przepraszamy, że odpisujemy tak późno, mieliśmy problem z przetłumaczeniem Twojego maila.
Niestety wyjątkowo kociaków z miotu "D" nie możemy sprzedawać do hodowli, ponieważ podpisałyśmy taką umowę z właścicielką kocura. Ona nie chce aby jego dzieci poszły do hodowli. Bardzo nam przykro, bo chętnie zgodzilibyśmy się, żeby Dylan u Ciebie zamieszkał. Z pewnością miałby kochający dom.
Jeśli chciałabyś od nas kociaka, to będziemy mieć na koniec stycznia miot po EC Afrodyta Duch Północy*PL i EC Bond El Retiro*PL, JW. Jeśli z tego miotu spodobał by Ci się któryś z kocurów to bez problemu będzie mógł zamieszkać u Ciebie w Niemczech.
Na jakich cechach u kocura Ci zależy? Czy preferujesz koty z długim profilem i trójkątem równoramiennym czy z krótszym profilem i trójkątem równobocznym? Dylan jest pomiędzy jednym a drugim typem. Ma prosty, średniej długości profil i trójkąt równoramienny.
Postaramy się w weekend zrobić kociakom nowe zdjęcia i wtedy na pewno Ci je wyślemy.
Cieszymy się, że pieniądze doszły.
Ucałuj od nas Camee.

« 

Pomoc językowa