przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1. Marysia z Kasia były koleżankami. Bardzo często rozmawiały na różne tematy. W wielu wypadkach nie zgadzały się ze sobą. Marysia często nie miała własnego zdania i wybierała takie sytuacje z których czerpała korzyści dla siebie. Kasia uznała, że Marysia zachowuje się jak chorągiewka na wietrze.

2. Ania obiecała Zosi, że znajdzie jej ciekawą pracę, o której zawsze marzyła. Zosia bardzo się z tej propozycji ucieszyła. Gdy po jakimś czasie spotkały się Ania powiedziała, że zapomniała o danej sprawie. Zosia uznała, że Ania rzuciła słowa na wiatr.

nie musi byc tak jak jest tu napisane ale ,zeby mailo sens

« 

Brak wkładu własnego

 »

Szkoły językowe