proszę przetłumaczyć :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

witam. mam do przetłumaczenia krótki fragment listu. jest to dla mnie bardzo ważne a nigdy nie uczyłem się niemieckiego i nic nie rozumiem :D z tramsloatora wychodzą takie rzeczy że szkoda gadać :) jakby ktoś znalazł chwilkę i to przetłumaczył to będę bardzo wdzięczny:

Bitte frage XXX mal, ob sie für Spitalkeller – Küche Juli, August und September jemand hat . Dort wäre auch ein Zimmer direkt neben Spitalkeller.

Sie sollte aber unbedingt etwas deutsch sprechen.


bitte frage mal bei XXX, ob sie schon mal in Deutschland gearbeitet hat. Wenn ja, hat sie auch eine Rentenversicherungsnummer. Diese brauche ich noch.


z góry baaaardzo dziękuję :D
pzdr.
Proszę zapytać XXX, czy ma kogoś do pomocy w kuchni szpitalnej ( ?). Ta osoba miałaby także do dyspozycji pokój przy kuchni. Osoba ta powinna jednakże mówić koniecznie dość dobrze po niemiecku.
Proszę zapytać XXX, czy pracowała ona już kiedyś w Niemczech. Jeśli tak, to niech poda numer ubezpieczenia emerytalnego. Jest mi to potrzebne.
dziękuję bardzo!! spitalkeller to nazwa restauracji :D
Nie wiedziałam...

 »

Brak wkładu własnego