Tłumaczenie 2 wierszyków :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam
proszę o przetłumaczenie tekstów.

Wenn Du traurig bist
und mich vermisst

hör in Dein Herz
weil dort meine Stimme
zu Dir spricht

mit Dir
dass ist mein Weg
ins Glück

Oraz

Gefühle ganz zärtlich
als würden sie lächeln

nur Du kannst so sanft
mit dem Herzen sprechen

wärmende Strahlen
ein Spiegel aus Licht

Ich liebe Dich

Nie jestem pewien co one dosłownie znaczą i czy mogą być skierowane od niego do niej :P
Z góry dzięki
Nawet ładne, choć takie proste...
Ale przecież zawsze to były banały....
W sumie są Walentynki to mogę się wysilić...
Zaczynam...
1)Kiedy jesteś smutny
i tęsknisz za mną,
wsłuchaj się w swe serce,
bo w nim mój głos
do Ciebie mówi,
że z Tobą
wiedzie moja
droga ku szczęściu
2)Uczucia tak delikatne
jakby się uśmiechały,
tylko Ty możesz tak czule
rozmawiać z moim sercem.
Ogrzewające promienie,
lustro ze światła,
Kocham Cię

Ostatnie linijki brzmią niemal jak Litania...
Drugi wierszyk po niemiecku sie ładnie rymuje, ale nie mam czasu aby się w to pobawić... Może później.
Można zapewne stosować w obie strony ( po niemiecku rzecz jasna)Pozdro

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie