PROSZE O PRZETŁUMACZENIE

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Krótki test da nam odpowiedz na pytanie, jak dalece jest Pan zaawansowany w niemieckiej gramatyce.
On należy do ludzi, którzy przez spojrzenie na zegarek informują się która wybiła godzina.
Budowla wyraznie nadszarpnięta jest zębem czasu.
Robi się niecierpliwy, gdy jego szef szczegółowo zaczyna opowiadac o nowym projekcie.
Ile posiłków spożywasz dziennie?
Polska ma problemy dotrzymać kroku szybkiemu rozwojowi niemieckiej gospodarki.
Wydaje mi się, ze jestem goły. Gdy nie mam przy sobie terminarzu.
Jestes wojownikiem, czy poddajesz się ślepo losowi?
Często musimy pracować pod presją czasu.
Ein paar Begriffe schenke ich Dir (alphabetisch geordnet):

fortgeschritten
Planer
Schicksal
Schritt halten
welche Stunde geschlagen hat
Zahn der Zeit
Zeitdruck
Vielen Dank
Das hilft mir sehr.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia