proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Miłość uskrzydla. Nadaje naszemu życiu sens. Człowiek kochający ma po co żyć. Tym celem jest osoba obdarzana uczuciem. Kiedy kochamy, widzimy cały świat w różowych barwach, wszystko wydaje się piękne i idealne. Żadna przeszkoda nie jest trudna do przezwyciężenia.
Uważam, że bez iłości życie traci sens, dlatego warto jej poszukać lub po prostu się jej poddać, mimo że czasem nie ma szczęśliwego zakończenia i potrafi ranić.
Ich diesem Moment sollte ich dich verscheuchen, also :
Precz Maszkaro!
Die Liebe verleiht uns Flügel. Gibt unserem Leben einen Sinn..

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia