Bajka - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam,

Proszę o przetłumaczenie na niemiecki poniższego tekstu:

Na skraju lasu, w starym domu żyła zła czarownika (bose Hexen). Do jej domku nie pocierał żaden promień światła. Mieszkała razem z brzydkim chłopcem (hassliche Bube). Pewnego dnia zobaczyła spacerującego i zbierającego leśne owoce ładne dziecko (hubsche Kinder). Wpadła na pomysł, by porwać tego chłopca, a wypuścić brzydkiego. Zaczęła się głośno śmiać i wystraszyła chłopka, który zaczął uciekać. Czarownica dogoniła go na swojej miotle i gdy chłopiec zobaczył jej błyszczące oczy (leuchtende Augen) nie było już dla niego ratunku. Po zamknięciu go w klatce czarownica naśmiewała się (spotten) z brzydkiego chłopca, który nagle przemienił się w pięknego łabędzia (Schoen Schwane). Uwolnił on chłopca zamkniętego w klatce i uciekli. Została tylko smutna kobieta (traurige Madchen).

Bajka może i trochę głupia, ale nic lepszego nie przyszło mi do głowy. Z góry dziękuję za pomoc w translacji.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego