Dwa zdania :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o przetłumaczenie tych dwoch króciutkich zdań:)

"Oczy sobie wypłakiwałam przed(nad) tą książką. Dopiero teraz po jej przeczytaniu, lepiej zrozumiałam cierpienia Christiane."
Wegen diese Buch hab ich geweint. Erst wenn ich sie gelesen hab, hab ich besser die Leiden von Christiane verstanden.

.................................................................................
wenn was bitte um Korrektuer ^^ Liebe Grüssle=)
Ich brach in Tränen auf, als ich dieses Buch las. Erst nachdem ich dieses Buch gelesen habe, habe ich das Leiden (die Schmerzen) dass sie erlitten hat verstanden.
Ich weinte mir die Augen aus

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego